Ya sé, no tenemos ni idea de quién era o cómo le venciste. | Open Subtitles | أعلم هذا فمازلنا لا نعرف مَنْ يكون أو كيف استطعتِ هزيمته |
Y cuando le preguntaba cómo lo había hecho o cómo lo había sabido me decía que podía presentir lo que iba a pasar. | Open Subtitles | و عندما أسأله كيف فعلها أو كيف عرف كان يقول لي فقط أنه كان يشعر تعلمين ، ما كان سيحدث |
Sí, lo sé pero no necesito que alguien me diga que va a suceder o cómo vivir mi vida. | Open Subtitles | نعم، أعرف، لكنني لا أحتاج من أحد أن يخبرني ما يجب فعله أو كيف أعيش حياتي. |
No está claro cómo calcular la magnitud de la demanda o la oferta ni cómo determinar si la oferta es suficiente para satisfacer la demanda. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن قياس حجم الطلب أو العرض أو كيف يمكن إثبات ما إذا كان العرض كافياً لتلبية الطلب. |
O como nuestras víctimas estaban conectadas aparte de los sucesos de esa noche. | Open Subtitles | أو كيف أنّ الضحايا مرتبطة بغير تلكَ الأحداث من تلك الليلة |
o cómo dos tribus peleaban cuando alguien se robaba a una mujer. | Open Subtitles | أو كيف أن قبيلتان قد تتحاربان اذا سرق أحدهم امرأة |
Llorar por ella baja el autoestima, o cómo los niños realmente necesitan a sus padres, o el dolor del pene. | Open Subtitles | باكية حول انخفاض احترامها الذاتي أو كيف أن الفتيان بالذات يحتاجون إلى آبائهم أو عن اشتياقها للرجال |
No me gustan las mujeres que le dicen a otras mujeres lo que tienen que hacer o cómo hacerlo, o cuándo. | Open Subtitles | أنا لا أحب النساء من يخبرنَ نساء اُخريات ماذا يفعلن أو كيف يفعلن ذلك أو متى يفعلن ذلك |
Mi gente vino sobre 1790. No entremos en un por qué o cómo. | Open Subtitles | وصلت عائلتي هنا في عام 1790 لا تسأل لماذا أو كيف. |
No sé qué ha pasado o cómo ha pasado o cuándo o... | Open Subtitles | لا ادري مالذي حدث, أو كيف حدث, او متى أو |
No sé dónde estaban los ejércitos, por qué ganaron o cómo perdieron. | Open Subtitles | لا أعرف أين كانت الجيوش ولماذا كسبت أو كيف خسرت |
o cómo esto les podría interesar a los alumnos de tu escuela. | Open Subtitles | أو كيف تكون ردة فعل التلاميذ في تلك المدرسة الرائدة. |
Sin embargo, ninguna delegación ha especificado realmente el límite que debería fijarse o cómo se podría llegar a obtener ese número óptimo. | UN | ومع ذلك، لم يحدد أي وفد أين ينبغي وضع هذا الحد بالفعل أو كيف يمكن التوصل إلى هذا العدد اﻷمثل. |
¿En qué forma ha aplicado o cómo proyecta aplicar Italia los controles en sus fronteras marítimas y puertos a fin de prevenir el movimiento de personas implicadas o supuestamente implicadas en actos de terrorismo? | UN | كيف نفذت إيطاليا، أو كيف تنوي إيطاليا أن تنفذ، تدابير الرقابة المتصلة بحدودها وموانيها البحرية من أجل منع تنقلات الأشخاص الذين يشاركون، أو يُزمع أنهم يشاركون، في أفعال إرهابية؟ |
Los autores no han presentado argumentos que demuestren por qué o cómo su repatriación violaría ese artículo. | UN | ولم يقدم أصحاب البلاغ أي حجة تثبت لماذا أو كيف سينتهك إبعادهم هذه المادة. |
Y volverá a matar. No sé quién es ni cómo llegó aquí pero este es sólo el comienzo. | Open Subtitles | وسيقتل ثانيةً، لا أعرف من أنتَ أو كيف عرفتَ لتكون هنا، ولكن هذه البداية وحسب |
Además, la carta no permite determinar la identidad de su autor ni cómo recibió esa información. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس واضحاً من الرسالة من كتبها أو كيف حصل على المعلومات الواردة فيها. |
No puedes probar por qué cambié mi voto O como impedí tu proyecto. | Open Subtitles | لن يمكنك إثبات سبب تغييرى لصوتى أو كيف منعت مذكرتك |
No sabía como comportarme O como hablar apropiadamente... | Open Subtitles | لم أكن أعرف حتى كيف أتصرف أو كيف أتحدث بطريقة صحيحة |
No sé dónde estoy y cómo llegué aquí. | Open Subtitles | لا أعرف ما هذا المكان أو كيف وصلت إلى هنا |
Mira, no sé qué te dijo Linda... o qué es lo que piensa puedo ayudar. | Open Subtitles | انظروا، أنا لا أعرف ما قاله ليندا لك أو كيف تفكر يمكنني المساعدة. |
Escucha, no sé cómo o por qué estás asociado con el Sr. Hawkins. | Open Subtitles | اسمع لا أعرف لماذا تخدم السيد " هوكينز " أو كيف |
Los Estados no están seguros de si deben recurrir a la aplicación provisional, o de cómo hacerlo, y han surgido controversias en este sentido. | UN | وليست الدول متأكدة مما إذا كانت ستلجأ إلى التطبيق المؤقت أو كيف ستفعل ذلك، وقد نشأت منازعات في هذا السياق. |
Tengo que hacerle comprender a mamá que no me importa quien sea... ni como sea... ni como se portó con ella. | Open Subtitles | يجب أن أجعلها تفهم أننى لا أبالى بمن هو أو كيف يبدو أو كيف كان سلوكه ناحيتها |
No he podido averiguar cómo ni por qué se cayó, aunque tengo mis sospechas. | Open Subtitles | أنا كنت غير قادر على إكتشاف اذاي أو كيف سقطت بالرغم من شكوكي |
Sobre las alegaciones de ejecuciones extrajudiciales de los niños de la calle la delegación ha indicado que eran infundadas, pero sin precisar quién había llegado a esta conclusión ni de qué modo. | UN | وبالنسبة إلى ادعاءات تنفيذ الأحكام على أطفال الشوارع خارج نطاق القضاء، ذكر الوفد أنها ليست صحيحة، دون أن يوضح من توصل إلى هذا الاستنتاج أو كيف. |
El Estado parte afirmó que la fuerza utilizada fue " necesaria " , y declaró que el autor tuvo que ser esposado; sin embargo, no describió el tipo de fuerza utilizada ni dijo si fue proporcionada ni hasta qué punto lo fue, es decir, por qué fue necesaria la intensidad de la fuerza utilizada en las circunstancias particulares del caso. | UN | وحاججت الدولة الطرف بأن القوة المستخدمة كانت " ضرورية " ، وذكرت أنه كان يجب تصفيد صاحب البلاغ، بيد أنها لم تصف نوع القوة المستخدمة ولم تذكر هل و/أو كيف كانت هذه القوة متناسبة، أي كيف كانت شدة القوة المستخدمة لازمة في الملابسات الخاصة بالقضية. |
Ante semejante contradicción entre la teoría y la práctica, era impensable que la Autoridad palestina pudiera cumplir sus compromisos comerciales con la Unión Europea o fuera capaz de integrarse en la economía mundial. | UN | وكيف يمكن للسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزاماتها مع الاتحاد الأوروبي أو كيف يمكن أن تندمج في الاقتصاد العالمي إزاء هذا التناقض بين النظرية والتطبيق. |
Por consiguiente, es difícil entender bajo qué circunstancias podrían objetarse esos principios de la Carta o cuál sería la incompatibilidad con un sistema que busca la prevalencia del imperio de la ley y la garantía y protección de los derechos fundamentales de todo individuo. | UN | وقالت إنه يصعب، من ثم، أن تُفهم الظروف التي يمكن إثارة أي اعتراض في ظلها على مبادئ الميثاق أو كيف يمكن اعتبارها غير متوافقة مع نظام يسعى إلى التمسك بسيادة القانون وضمان الحقوق الأساسية لجميع الأفراد وحمايتها. |