El Estado parte sostiene que no hay pruebas de que R. A. fuera golpeado y torturado durante el servicio militar en razón de su origen étnico o por cualquier otro motivo. | UN | للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر. |
Tampoco hay pruebas de que R. A. sea o fuese buscado por haber desertado del servicio militar o por cualquier otro motivo. | UN | كما لا يوجد دليل على أن ر. أ. كان أو لا يزال مطلوباً لفراره من الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر. |
Incluso se da el caso de que se oculten para escapar a la justicia o por cualquier otra razón. | UN | وقد يفرون طوعاًُ هرباً من العدالة أو لأي سبب آخر. |
- La igualdad de acceso a la educación sin distinción de clases, razas, culturas, regiones, capacidad o discapacidad y género, prestando especial atención a las necesidades de las niñas cuya educación se vea interrumpida por el embarazo o por cualquier otra causa; | UN | - المساواة الشاملة في الفرص التعليمية بما يشمل الطبقة والعرق والثقافة والمنطقة والقدرات/ حالات العجز ونوع الجنس، مع اهتمام خاص بحاجات الفتيات اللاتي ينقطع تعليمهن بسبب الحمل أو ﻷي سبب آخر. |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el desconocer, por ser extranjero o por otras razones, la existencia de un tribunal constitucional no exime del deber de agotar los recursos internos disponibles, salvo en aquellos casos en que las circunstancias concretas hayan hecho imposible obtener la información o asistencia necesarias. | UN | ومفادها أن عدم العلم بوجود محكمة دستورية، لكون الشخص أجنبياً أو لأي سبب آخر لا يعفي ذلك الشخص من واجب استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة له ما عدا في القضايا التي تتدخل فيها ظروف محددة وحالت دون الحصول على المعلومات أو المساعدات الضرورية. |
(Ley núm. 66 de 1995) Con arreglo a esta ley, la destitución de una empleada por motivos de embarazo, planes de embarazo o cualquier otro motivo relacionado con su embarazo se considera automáticamente injusta. | UN | يقضي هذا القانون بأن فصل أي موظفة على أساس الحمل، والحمل المتعمد، أو لأي سبب آخر يتعلق بحملها يعتبر تلقائياً على الفورً عملاً تعسفياً. |
Pueden haber sido disparados, dejados caer, lanzados o proyectados pero quedan sin estallar debido a un funcionamiento defectuoso, el diseño o cualquier otra razón. | UN | ويجوز أن تكون قد أُطلقت أو أُنزلت أو وُجهت ومع ذلك تبقى غير منفجرة إما لخلل طارئ أو بسبب تصميمها أو لأي سبب آخر. |
Su matrimonio puede no haber sido registrado por falta de consentimiento de su marido, por desconocimiento o por cualquier otro motivo. | UN | وقد لا يكون الزواج مسجلاً إما بسبب عدم موافقة الزوج أو لقلة الوعي أو لأي سبب آخر. |
Nadie debe ser objeto de discriminación en razón de su origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, situación económica o por cualquier otro motivo. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي أو الحالة الاجتماعية أو لأي سبب آخر. |
En los países en los que haya instalaciones para ello, se exigirá por ley a las fuerzas del orden que comuniquen por vía electrónica a la fiscalía el nombre de cualquier persona a la que tengan detenida para practicar averiguaciones o por cualquier otro motivo. | UN | وينبغي، في البلدان التي لديها التسهيلات المناسبة، أن تكون الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون ملزمة بإبلاغ اسم أي شخص محتجز لديها على ذمة التحقيق أو لأي سبب آخر إلى مكتب المدعي العام بالوسائل الإلكترونية. |
Además, nada respalda la conclusión de que, en caso de regresar a Azerbaiyán, sería condenado a una pena larga de cárcel por haber desertado del servicio militar, y de que sería maltratado en prisión por su origen étnico o por cualquier otro motivo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر. |
Si los bienes del menor estuvieren en peligro o se temiere que pudiesen correr peligro por la inconducta de su tutor o por cualquier otra razón, el tribunal podrá cancelar o restringir esa tutela. | UN | إذا أصبحت أموال القاصر في خطر بسبب سوء تصرف الولي أو لأي سبب آخر أو خيف عليها منه فللمحكمة أن تنزع ولايته أو تحد منها. |
En ocasiones fueron asesinados cuando salían de los campamentos, bien para regresar a sus aldeas o por cualquier otra razón. | UN | وفي بعض الحالات، جرى قتلهم عند مغامرتهم بالخروج من المخيم، إما للعودة إلى قريتهم أو لأي سبب آخر. |
Y si cae la gripe aviaria, o por cualquier otra razón el mundo decide que el paludismo ya no es la prioridad principal, todos perdemos. | TED | وإذا أنتشر وباء أنفلونزا الطيور، أو لأي سبب آخر قرر العالم أن الملاريا لم تعد أولوية قصوى، فسيخسر الجميع. |
36. La pena se ve agravada (pena de muerte en lugar de cadena perpetua o aumento de la pena de prisión en un tercio o en la mitad) si la infracción ha causado la muerte de una persona debido al miedo sentido o por cualquier otra causa conexa. | UN | ٦٣- ويشدﱠد الحكم )يستعاض عن السجن المؤبد بالاعدام، وتزاد مدة السجن بمقدار الثلث أو النصف( إذا أدى الجرم الى وفاة شخص بسبب الخوف الذي سببه له أو ﻷي سبب آخر يتصل بالوقائع. |
– Toda persona que pueda acogerse al estatuto consuetudinario y que haya renunciado a él, o que se haya visto privado de él a consecuencia de la renuncia hecha por sus antepasados o en virtud de haber contraído matrimonio o por cualquier otra causa (caso de los niños inscritos en el registro civil de la metrópoli) podrá recuperar ese estatuto. En la ley de revisión constitucional se dispondrá esa derogación del artículo 75 de la Constitución. | UN | - يجوز ﻷي شخص يمكن أن ينطبق عليه الوضع العرفي وتنازل عنه أو حرم منه على اثر تنازل أسلافه عنه أو نتيجة للزواج أو ﻷي سبب آخر )حالة اﻷطفال المسجلين في سجل الحالة المدنية في العاصمة( أن يستعيد ذلك الوضع وسوف يجيز قانون مراجعة الدستور هذا الاستثناء من المادة ٧٥ من الدستور. |
También hay que mantener los servicios cuando los oficiales encargados no están disponibles, ya sea porque están trabajando en las etapas iniciales de una misión, están haciendo visitas previas al despliegue a países que aportan contingentes o por otras razones. | UN | ويجب أيضا توفير التغطية أثناء غياب موظفي الحركة، سواء لأعمال بدء البعثة، أو زيارة البلدان التي تساهم بقوات قبل نشر القوات، أو لأي سبب آخر. |
El sistema de escuelas públicas de Ontario ofrece enseñanza gratuita a todos los residentes en Ontario sin discriminación por motivo de religión o cualquier otro motivo. | UN | 2-1 يقدم نظام المدارس العامة في أونتاريو خدمات التعليم المجاني إلى جميع سكان أونتاريو دون تمييز على أساس الدين أو لأي سبب آخر. |
Puede haber sido disparado, dejado caer, lanzado o proyectado pero queda sin estallar debido a un funcionamiento defectuoso, el diseño o cualquier otra razón " . | UN | ويمكن أن تكون قد أطلقت أو اسقطت أو وجهت، لكنها لم تنفجر إما بسبب عطل أو خلل في التصميم أو لأي سبب آخر " (6). |
El Gobierno del Perú indicó que la legislación nacional relativa a las minorías estaba basada en la igualdad ante la ley y no permitía discriminación alguna por motivos de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, situación económica, o de cualquier otra índole. | UN | وأشارت حكومة بيرو الى أن بيرو قد وضعت تشريعها فيما يتعلق باﻷقليات على أساس المساواة أمام القانون، وعدم السماح بممارسة التمييز أيا كان استنادا الى اﻷصل أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو المركز الاقتصادي أو ﻷي سبب آخر. |
Además, no debemos permitir, so pretexto de garantizar la seguridad de la información ni por ninguna otra razón, la homogeneidad forzada de las culturas ni la supresión del carácter original y singular de las tradiciones nacionales que forman el patrimonio compartido de la humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا نسمح - بذريعة ضمان أمن المعلومات أو لأي سبب آخر - بالهيمنة الإجبارية للثقافات أو خنق الطابع الأصيل الفريد من نوعه للتقاليد الوطنية التي تشكل التراث المشترك للبشرية. |