"أو للقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o del derecho
        
    • o el derecho
        
    • y del derecho
        
    • o de conformidad con el régimen
        
    La sensibilización es un requisito importante para prevenir futuras violaciones de derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN والتوعية شرط مسبق هام لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    La existencia de la Corte Penal Internacional es un nuevo factor que deben tener en cuenta los que intentan iniciar un conflicto o cometer graves violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN ويمثل وجود المحكمة الجنائية الدولية عنصرا جديدا ينبغي وضعه في الاعتبار من جانب أولئك الذين يعتزمون خوض صراعات أو ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    El consenso general era que dicha disposición es innecesaria y era preferible dejarla librada a las reglas de procedimiento del foro internacional o del derecho interno pertinente. UN وقد توافقت الآراء بصورة عامة على أن هذا النص غير ضروري، ومن الأفضل أن يُترك للقواعد الإجرائية للمحفل الدولي أو للقانون الداخلي المختص بهذا الموضوع.
    El Comité observa con preocupación que algunos Estados Partes, en cuyas constituciones se garantiza la igualdad de derechos, permiten los matrimonios polígamos de conformidad con el derecho de la persona o el derecho consuetudinario. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي.
    El Comité observa con preocupación que algunos Estados Partes, en cuyas constituciones se garantiza la igualdad de derechos, permiten los matrimonios polígamos de conformidad con el derecho de la persona o el derecho consuetudinario. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي.
    Se ha aplicado una política de tolerancia cero a las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. UN وطُبقت سياسة عدم التسامح مع أية انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    a) Toda garantía real sobre bienes incorporados a bienes inmuebles podrá ejecutarse con arreglo al presente régimen o de conformidad con el régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; y UN (أ) يجوز إنفاذ الحق الضماني في ملحقات الممتلكات غير المنقولة إما وفقا لهذا القانون أو للقانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛
    El Estado Parte debe tomar las medidas adecuadas a fin de garantizar que ningún agente de la PNC haya cometido violaciones de derechos humanos o del derecho humanitario. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات للسهر على عدم تواجد أي شخص في الشرطة المدنية الوطنية يكون قد ارتكب أية انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Debemos hallar los medios de disuadir y prevenir las violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos internacionales o del derecho humanitario en los Estados débiles o fallidos. UN ويجب أن نستكشف الطرق لإعاقة ومنع الانتهاكات الواسعة النطاق أو المنهجية لحقوق الإنسان الدولية أو للقانون الإنساني الدولي في الدول الآخذة في الانهيار أو المنهارة.
    Mediante la segunda se invitaría a los miembros del Consejo a abstenerse de ejercer el derecho de veto en situaciones de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN وتدعو القاعدة الثانية الدول دائمة العضوية إلى الامتناع عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    61. Es indispensable la investigación en el plano nacional de los principales casos de violaciones de las normas de derechos humanos o del derecho humanitario internacional cometidas por miembros de las fuerzas armadas o de seguridad. UN 61- لا يمكن الاستغناء عن إجراء تحقيقات على المستوى الوطني بشأن الحوادث الكبرى التي تنطوي على ادعاءات بانتهاك القوات المسلحة أو قوات الأمن لحقوق الإنسان الدولية أو للقانون الإنساني الدولي.
    152. Para ejecutar su mandato, la Misión decidió que debía examinar cualesquiera actos que, realizados por cualquiera de las partes, pudieran haber constituido violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN 152- وقررت البعثة أن تنفيذ ولايتها يقتضي منها أن تنظر في كل ما قامت به جميع الأطراف مما يمكن أن يشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    Todo extranjero expulsado por un motivo erróneo o en violación de la ley o del derecho internacional tendrá derecho a regresar al Estado que lo haya expulsado sobre la base del acto de anulación de la decisión de expulsión, a menos que su regreso constituya una amenaza para el orden público o la seguridad pública. UN تحق للأجنبي المطرود بمسوغ غير صحيح أو انتهاكا للقانون أو للقانون الدولي العودة إلى الدولة الطاردة وذلك بناء على إجراء لإلغاء قرار الطرد، ما عدا إذا كانت عودته تشكل تهديدا للنظام العام أو الأمن العام.
    3. Se entiende por tráfico ilícito de estupefacientes la producción, la fabricación, la extracción, la preparación, la oferta, la oferta para la venta, la distribución, la venta, la entrega en cualesquiera condiciones, el corretaje, el envío, el envío en tránsito, el transporte, la importación o la exportación de cualquier estupefaciente o sustancia sicotrópica en violación del derecho interno o del derecho internacional. " UN ٣ - يقصد بالاتجار غير المشروع بالمخدرات كل إنتاج ﻷي مخدر أو مؤثر عقلي، أو صنعه، أو استخراجه، أو تحضيره، أو تقديمه، أو عرضه للبيع، أو توزيعه، أو بيعه، أو تسليمه بأي وجه كان، أو السمسرة فيه، أو إرساله بطريق العبور، أو نقله، أو استيراده، أو تصديره خلافا للقانون الداخلي أو للقانون الدولي.
    El Comité observa con preocupación que algunos Estados Partes, en cuyas constituciones se garantiza la igualdad de derechos, permiten los matrimonios polígamos de conformidad con el derecho de la persona o el derecho consuetudinario. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي.
    17. La enumeración de las violaciones se omite en la versión de 1996, que no está centrada en ninguna violación determinada de los derechos humanos o el derecho humanitario. UN 17- وهذا التعداد للجرائم قد أُغفل في نص 1996، فهو الذي لا يركز على أية جريمة معينة تنطوي على انتهاك لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Si se determinara que existen motivos sustanciales para creer que existe un riesgo real de que una de las entidades que van a recibir apoyo puede cometer violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos o el derecho de los refugiados, las Naciones Unidas trabajarían con las autoridades pertinentes a fin de adoptar medidas eficaces para eliminar o minimizar ese riesgo. UN وإذا ما تقرر أن هناك أسبابا جوهرية تسوغ الاعتقاد بوجود خطر حقيقي لأن يرتكب متلق مستهدف انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو لقانون اللاجئين الدولي، فإن الأمم المتحدة ستعمل مع السلطات المختصة بغية وضع تدابير فعالة لإزالة هذا الخطر أو تقليله إلى أدنى حد.
    Si las Naciones Unidas recibieran información fiable que ofreciera motivos sustanciales para creer que un beneficiario del apoyo de las Naciones Unidas está cometiendo violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos o el derecho de los refugiados, las Naciones Unidas intercederían con las autoridades competentes a fin de poner fin a esas violaciones. UN وإذا ما وردت للأمم المتحدة معلومات موثوق بها توفر أسبابا جوهرية تسوغ الاعتقاد بأن متلقيا لدعم الأمم المتحدة يرتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو لقانون اللاجئين الدولي، فإن الأمم المتحدة ستتوسط لدى السلطات المختصة بغية وضع حد لتلك الانتهاكات.
    Aunque ya no se observan gravísimas violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, tampoco se ha arraigado firmemente una mentalidad de respeto de los derechos humanos y los valores democráticos. UN ومع أنه لم تعد هناك انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي، فإن ثقافة احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية لم ترسخ جذورها بعد رسوخا كاملا.
    a) El acreedor garantizado podrá optar por ejecutar una garantía real sobre un bien incorporado a un bien inmueble con arreglo al presente régimen o de conformidad con el régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; y UN (أ) يجوز للدائن المضمون أن يختار إنفاذ الحق الضماني في ملحق بالممتلكات غير المنقولة وفقا لهذا القانون أو للقانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus