La concesión de la calidad de observador en la Asamblea General a un país o una organización intergubernamental mediante un acuerdo directo no se ajusta a los procedimientos existentes. | UN | وإن منح مركز المراقب بالاتفاق داخل الجمعية العامة مباشرة لبلد أو لمنظمة حكومية دولية لا يتماشى مع الاجراءات القائمة. |
organización internacional lesionados Un Estado o una organización internacional tendrán derecho como parte lesionada a invocar la responsabilidad de otra organización internacional si la obligación violada existe en relación con: | UN | يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا: |
Un Estado o una organización internacional podrá formular una declaración interpretativa, a no ser que la declaración interpretativa esté prohibida expresa o implícitamente por el tratado. | UN | يجوز لدولة أو لمنظمة دولية ما أن تقوم بصياغة إعلان تفسيري، ما لم تحظر المعاهدة الإعلان التفسيري صراحة أو ضمنا. |
Una reserva puede formularse por un Estado o una organización internacional cuando ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en quedar obligado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de las convenciones sobre el derecho de los tratados de 1969 y 1986. | UN | يمكن لدولة أو لمنظمة دولية أن تبدي تحفظا عندما تعرب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام طبقا ﻷحكام المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
Ningún Estado, sociedad u organización puede vivir sin una reforma constante. Si las Naciones Unidas desean seguir siendo pertinentes y efectivas, tienen que hacer frente a esta necesidad de reforma constante. | UN | وتؤيد ألمانيا بقــوة جهوده في هذا الصدد فلا يمكن لدولة ما أو مجتمع ما أو لمنظمة ما أن تعيش دون إصلاح مستمر وإذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تظل فعالة ويعتد بها فيجب عليها أن تلتفت إلى ضرورة إصلاح دائم. |
El acto de violencia contra un representante de un Estado extranjero o de una organización internacional, así como su secuestro o detención, se castigan con penas de prisión de 5 a 12 años. | UN | والفعل العنيف المرتكب ضد ممثل لدولة أجنبية أو لمنظمة دولية، أو اختطافه أو احتجازه، يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 12 سنة. |
2. Un Estado o una organización regional de integración económica podrá manifestar su consentimiento en obligarse por el presente Acuerdo mediante: | UN | 2- يجوز للدولة أو لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية أن تعرب عن قبولها الالتزام بهذا الاتفاق، وذلك عن طريق ما يلي: |
El artículo 338 del Código Penal establece la responsabilidad por el asesinato de un representante de un Estado extranjero o una organización internacional si tales actos se han cometido con el propósito de provocar la guerra o la tensión internacional. | UN | والمادة 388 من القانون الجنائي تحدد المسؤولية عن اغتيال ممثل لدولة أجنبية أو لمنظمة دولية إذا ارتكب ذلك الفعل بغرض إثارة حرب أو ممارسة ضغط دولي. |
v) Determine que redunda en beneficio del Tribunal donar los bienes de que se trate o venderlos a precio nominal a una organización intergubernamental, un gobierno, un organismo estatal o una organización sin fines de lucro. | UN | ' 5` أن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار رمزية لمنظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو لمنظمة أخرى لا تعمل من أجل الربح. |
v) Determine que redunda en beneficio del Tribunal donar los bienes de que se trate o venderlos a precio nominal a una organización intergubernamental, un gobierno, un organismo estatal o una organización sin fines de lucro. | UN | ' 5` أن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار رمزية لمنظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو لمنظمة أخرى لا تعمل من أجل الربح. |
iii) Desestabilizar seriamente o destruir las principales estructuras políticas, constitucionales, económicas o sociales de un país o una organización internacional; o | UN | ' 3` زعزعة النظم السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الأساسية لبلد أو لمنظمة دولية، أو تدمير هذه النظم بشكل خطير؛ |
Un Estado o una organización internacional tendrá derecho como Estado lesionado u organización internacional lesionada a invocar la responsabilidad de otra organización internacional si la obligación violada existe: | UN | يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كدولة مضرورة أو كمنظمة دولية مضرورة بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خُرق واجباً: |
Un Estado o una organización internacional tendrá derecho como Estado lesionado u organización internacional lesionada a invocar la responsabilidad de otra organización internacional si la obligación violada existe: | UN | يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كدولة مضرورة أو كمنظمة دولية مضرورة بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خُرق واجباً: |
Un denunciante o una organización no gubernamental puede poner en marcha un examen del Procurador General remitiéndole una carta en que le solicite que se vuelva a examinar el asunto. | UN | ويمكن لمشتكٍ أو لمنظمة غير حكومية دولية دفع المدعي العام إلى إجراء الاستعراض بمجرد توجيه رسالة إليه يطلب فيها إخضاع المسألة لمزيد من الاستعراض. |
Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa únicamente puede formularse en momentos determinados, un Estado o una organización internacional no podrán formular en otro momento una declaración interpretativa relativa a ese tratado, a menos que ninguno de los demás Estados u organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. | UN | إذا نصت معاهدة على عدم جواز صوغ إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً بشأن هذه المعاهدة في وقت لاحق، إلا إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى على صوغ الإعلان التفسيري المتأخر. |
Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa únicamente puede formularse en momentos determinados, un Estado o una organización internacional no podrán formular en otro momento una declaración interpretativa relativa a ese tratado, a menos que ninguno de los demás Estados u organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. | UN | إذا نصت معاهدة على عدم جواز صوغ إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً بشأن هذه المعاهدة في وقت لاحق، إلا إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى على صوغ الإعلان التفسيري المتأخر. |
Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa únicamente puede formularse en momentos determinados, un Estado o una organización internacional no podrá formular en otro momento una declaración interpretativa relativa a ese tratado, a menos que ninguno de los demás Estados u organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. | UN | إذا نصت معاهدة على عدم جواز صوغ إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً بشأن هذه المعاهدة في وقت آخر، إلا إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى على صوغ الإعلان التفسيري المتأخر. |
Una reserva puede formularse por un Estado o una organización internacional cuando ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en quedar obligado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de las convenciones sobre el derecho de los tratados de 1969 y 1986. | UN | " يمكن لدولة أو لمنظمة دولية أن تبدي تحفظا عندما تعرب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام طبقا ﻷحكام المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
El hecho de que una reserva haya sido retirada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las reglas de una organización internacional concernientes a la competencia y el procedimiento para el retiro de reservas no podrá ser alegado por ese Estado o esa organización como vicio de ese retiro. | UN | ولا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج، كسبب لإبطال سحب التحفظ، بأن سحب التحفظ قد تم انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو قاعدة من قواعد تلك المنظمة الدولية فيما يتعلق باختصاص وإجراءات سحب التحفظات. |
También es delito que una persona que se encuentre en Antigua y Barbuda lleve a cabo cualquier transacción o tratos sobre bienes de cualquier tipo situados fuera de Antigua y Barbuda que pertenezcan a un terrorista u organización terrorista. | UN | ويعتبر أيضا جريمة قيام أي شخص في أنتيغوا وبربودا بمعاملات، أو بالتعامل في ممتلكات من أي نوع خارج أنتيغوا وبربودا تكون مملوكة لشخص إرهابي أو لمنظمة إرهابية. |
1. Por " instalación del Estado " se entiende toda instalación o vehículo permanente o provisional, cualquiera que sea su legítima ubicación, utilizado u ocupado por personas civiles o militares de un Estado, de una autoridad pública o de una organización intergubernamental en conexión con responsabilidades oficiales o gubernamentales. | UN | ١ - يشمل تعبير " المرفق الحكومي " أي مرفق أو مركبة، أينما كان موقعه بصورة مشروعة، يستخدمه أو يشغله أشخاص مدنيون أو عسكريون لدولة أو لسلطة عامة أو لمنظمة حكومية دولية فيما يتصل بمهام رسمية أو حكومية. |
h) Si con su acto pusiere gravemente en peligro la situación internacional de la República Checa o la situación de una organización internacional a la que pertenezca la República Checa; o | UN | (ح) إذا أدى الفعل الذي ارتكبه إلى وضع المركز الدولي للجمهورية التشيكية أو لمنظمة دولية تنتمي الجمهورية التشيكية إليها في خطر كبير؛ |