Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales de probada eficacia para calcular las provisiones matemáticas. | UN | وقام عدد من البلدان بسن قوانين أو لوائح تنص على حساب الاحتياطيات الحسابية بواسطة طرق اكتوارية مختبرة. |
Si el Estado promulgante no cuenta con legislación que regule adecuadamente estas cuestiones, deberá adoptar leyes o reglamentos a tal efecto. Vías de recurso | UN | وينبغي للدولة المشترعة، إذا كانت قوانينها لا تعالج هذه المسائل معالجة وافية، أن تعتمد تشريعات أو لوائح لهذه الغاية. |
Este requisito puede establecerse en el acuerdo de proyecto o recogerse en las leyes o reglamentaciones específicas del sector. | UN | وقد يرد هذا الاقتضاء في اتفاق المشروع أو قد ينص عليه في قوانين أو لوائح تخص القطاع بالتحديد. |
Sin embargo, las disposiciones de la Convención sólo pueden ser invocadas ante los Tribunales si han sido sancionadas en leyes nacionales o normas administrativas. | UN | ومع ذلك، فلا يعتد بأحكام الاتفاقية في المحاكم إلا بعد أن تتحول هذه اﻷحكام إلى قوانين أو لوائح إدارية وطنية. |
Sin embargo, en el sector privado no rigen leyes ni reglamentos que impidan que los empleadores apliquen criterios discriminatorios para seleccionar a sus empleados y en los avisos en los que se ofrece empleo se indica a menudo que se buscan hombres o mujeres. | UN | ومع ذلك، فليس هناك من قانون أو لوائح في القطاع الخاص تمنع أرباب العمل من تطبيق معايير تمييزية عند اختيار موظفيهم، وكثيرا ما تحدد اﻹعلانات عن الوظائف إن كان الموظف المطلوب ذكرا أو أنثى. |
i) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; | UN | ' 1` في الحالات التي لا توجد فيها سوق تنافسية لما هو مطلوب، كأن يكون هناك احتكار، أو تكون الأسعار محددة بقوانين أو لوائح حكومية، أو حين يكون المطلوب منتجا محميا أو خدمة محمية بحق ملكية محفوظ؛ |
En casos excepcionales, el tiempo de descanso del trabajador se rige por otras leyes y reglamentos. | UN | وفي حالات استثنائية، فإن وقت راحة العمال تنظمه قوانين أو لوائح أخرى صادرة عن حكومة الجمهورية. |
También se han notificado avances en la elaboración de directrices o reglamentos sobre normas para el tratamiento de la drogodependencia en la mayoría de los países. | UN | كما أبلغ في معظم البلدان عن إحراز تقدم في وضع مبادئ توجيهية أو لوائح تنظيمية بشأن معايير العلاج من تعاطي المخدرات. |
i) Preparación de informes, leyes o reglamentos nacionales; | UN | `1` صياغة تقارير أو تشريعات أو لوائح وطنية. |
Al Comité le preocupa asimismo la inexistencia de leyes o reglamentos que prohíban la venta de alcohol y cigarrillos a los niños. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود قوانين أو لوائح تحظر بيع الكحول والسجائر للأطفال. |
Otras delegaciones habían manifestado grave preocupación respecto del documento presentado por los Estados Unidos, ya que la especificación de las medidas abarcadas era imprecisa, enunciándose categorías amplias de posibles medidas, lo que podría incluir medidas futuras, en lugar de hacerse referencia a leyes o reglamentos concretos, así como a su ámbito de aplicación. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلق بالغ بشأن الاضافة التي قدمتها الولايات المتحدة نظرا ﻷن التدابير المشمولة فيها غير محددة بدقة، مما ينطوي على إمكان دخول فئات واسعة من التدابير فيها ومنها تدابير قد تتخذ في المستقبل، بدلاً من التوقف عند قوانين أو لوائح محددة ومجال انطباقها. |
18. Indíquese qué leyes o reglamentaciones están vigentes para prevenir y sancionar el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. | UN | 18 - صِف أية قوانين و/أو لوائح موجودة لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل أو المعاقبة عليه. |
Estos instrumentos pueden ser leyes parlamentarias o de otro tipo, decretos, normas o reglamentaciones que adopten la forma de legislación secundaria. | UN | ويمكن لهذه الصكوك أن تكون في شكل تشريعات أو قوانين أو مراسيم أو قواعد، أو لوائح تتخذ شكل تشريعات ثانوية. |
- normas sobre prácticas adecuadas de ordenamiento forestal o normas que requieren la aprobación de planes de ordenación forestal# | UN | ◂ وضع لوائح بشأن الممارسات السليمة ﻹدارة الغابات أو لوائح تقتضي إقرار خطط إدارة الغابات ¶ |
en derecho o normas administrativas nacionales para que las autoridades competentes puedan aplicarlas. | UN | داخلية أو لوائح إدارية كي تستطيع السلطات المعنية أن تنفذها |
No hay una ley en vigor que brinde medidas de protección en esos lugares; no existen textos, leyes, ordenanzas ni reglamentos que garanticen la protección de esas mujeres embarazadas contra los peligros de su puesto de trabajo. | UN | ولا يوجد قانون معمول به يكفل تدابير حمائية في تلك الأماكن فضلا عن غياب أي نصوص أو قوانين أو أنظمة أو لوائح تكفل الحماية للنساء الحوامل من مخاطر العمل. |
No existe política o reglamento alguno que prohíba a mujeres indígenas o pertenecientes a otras minorías trabajar en esta oficina o que discrimine en su contra en ese sentido. | UN | لا توجد سياسات أو لوائح تمنع نساء الشعوب الأصلية أو نساء الأقليات الأخرى من العمل في هذا المكتب أو تميز ضدهن في هذا الصدد. |
La ley establece la duración y las bases de la organización del tiempo de trabajo y de descanso de los empleados y de los funcionarios públicos, con excepción de los casos en que esos períodos estén regidos por otras leyes y reglamentos. | UN | وينص القانون على مدة وأساس تنظيم وقت العمل ووقت الراحة للمستخدمين والموظفين العموميين إلا في الحالات التي يكون فيها وقت العمل ووقت الراحة منظمين بقوانين أو لوائح أخرى. |
Como ha confirmado el Tribunal Superior, las disposiciones de las convenciones sobre derechos humanos no se pueden aplicar antes de su incorporación al derecho o los reglamentos administrativos internos. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا أنه لا يمكن لأحكام اتفاقيات حقوق الإنسان أن تطبق قبل تحولها إلى قوانين داخلية أو لوائح إدارية. |
4. a) Toda controversia bilateral entre dos Partes relativa a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo o de las reglas aplicables a los VNU que no pueda ser solucionada de manera amigable se someterá, a solicitud de cualquiera de las Partes en la controversia, a un tribunal arbitral, integrado por tres miembros. | UN | ٤- )أ( أي نزاع ثنائي ينشأ بين أي طرفين من اﻷطراف في ما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو لوائح برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تتعذر تسويته بطريقة ودية، يحال بناء على طلب من طرف من طرفي النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من ثلاثة أعضاء. |
Myanmar no suscribe ninguna ley o norma que tenga consecuencias extraterritoriales. | UN | إن ميانمار لا تؤيد أية قوانين أو لوائح تنظيمية تتجاوز آثارها الحدود الوطنية. |
El Gobierno del Principado de Liechtenstein no ha promulgado ni aplicado ley ni medida alguna del tipo a que se alude en el preámbulo de la resolución 60/12. | UN | 2 - ولم تسُنَّ حكومة جمهورية مالي أو تطبق أي قوانين أو لوائح تمس بآثارها التي تتجاوز حدودها الإقليمية سيادة أي دول أخرى. |
d) el porteador no está autorizado para efectuar la entrega de las mercancías al destinatario, a tenor de lo dispuesto en la ley o en los reglamentos aplicables en el lugar donde se solicite la entrega; o | UN | (د) لم يُسمح للناقل بتسليم البضاعة إلى المرسل إليه بمقتضى قانون أو لوائح المكان الذي يُطلَب تسليم البضاعة فيه؛ أو |
Aunque encomia al Estado parte por su esfuerzo de acoger a refugiados de países vecinos, el Comité considera preocupante que el Estado parte no haya promulgado ninguna ley ni norma en relación con la situación de los solicitantes de asilo y los refugiados, lo que afecta a las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo. | UN | 200 - وبينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بسن أي قوانين أو لوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين، مما يؤثر سلبا على اللاجئات وطالبات اللجوء. |
En febrero de 1996 las partes en el Acuerdo de Dayton se reunieron en Roma y acordaron que únicamente se podrían practicar arrestos y detenciones por violaciones graves de derecho internacional humanitario si mediara una orden, un auto o un mandamiento que el Tribunal hubiese considerado ajustado a las normas jurídicas internacionales después de examinarlo. | UN | ٤١ - وفي شباط/فبراير ٦٩٩١، اجتمعت اﻷطراف في اتفاق دايتون في روما واتفقوا على أنه لا يجوز اعتقال واحتجاز اﻷشخاص بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا بموجب أوامر أو مذكرات أو لوائح اتهام صادرة وقامت المحكمة باستعراضها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية. |
c) obtener la venta de las mercancías de conformidad con las prácticas o los requisitos legales o reglamentarios que sean aplicables en el lugar donde las mercancías se encuentren. | UN | (ج) والعمل على بيع البضاعة وفقا للأعراف المتّبعة أو بمقتضى قانون أو لوائح المكان الذي توجد فيه البضاعة آنذاك. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 28 de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos, ésta deberá ser informada dentro de un plazo de 48 horas de todos los casos de detención o prisión llevados a cabo en virtud de la Ley de prevención del terrorismo o las Reglamentaciones de Excepción. | UN | وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان، يجب إبلاغ اللجنة في غضون 48 ساعة بأية حالة اعتقال أو احتجاز تجري بمقتضى قانون منع الارهاب أو لوائح الطوارئ. |