iv) los organismos o instituciones del Estado y otras entidades, en la medida en que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado; | UN | `4` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
iii) los organismos o instituciones del Estado y otras entidades, en la medida en que estén facultados para realizar actos en el ejercicio del poder público del Estado; | UN | `3` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة الحكومية للدولة؛ |
El artículo 20 confirma que los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales. | UN | وتنص المادة 20 على أن للشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطويرها. |
Otras recomendaciones exigen preparativos de importancia y un despliegue de recursos considerable por parte de los órganos o las instituciones de las Naciones Unidas, por lo que su aplicación requiere más tiempo. | UN | وتحتاج التوصيات الأخرى إلى قيام هيئات الأمم المتحدة أو مؤسساتها بأعمال تحضيرية فنية وتوزيع موارد كبيرة، وبالتالي استغرق تنفيذها وقتا أطول. |
Se sugirió que los arreglos de hermanamiento con un gobierno y/o sus instituciones, que hubiera completado alguna forma de delegación administrativa, permitiría compartir experiencias. | UN | وأشير إلى أن ربط الترتيبات بالحكومة و/أو مؤسساتها التي تكون قد أكملت شكلا من أشكال تفويض السلطة اﻹدارية من شأنه أن ييسر تقاسم الخبرات. |
Asimismo se informa que en México no hay petróleo o productos de petróleo de propiedad del Gobierno del Iraq, ni de sus órganos, empresas u organismos estatales. " | UN | " كما نُبِلْغ بأنه لا يوجد في المكسيك نفط أو منتجات نفطية ملك لحكومة العراق أو هيئاتها الحكومية أو مؤسساتها أو وكالاتها " . ــ ــ ــ ــ ــ |
g) Por " función pública " se entenderá toda actividad temporal o permanente, remunerada u honoraria, realizada por una persona natural [o jurídica] en nombre del Estado o al servicio del Estado o de sus entidades, en cualquiera de sus niveles jerárquicos2; | UN | (ز) يقصد بتعبير " الوظيفة العمومية " كل نشاط مؤقت أو دائم، مأجور أو تطوعي، يضطلع به شخص طبيعي [أو اعتباري] بالنيابة عن الدولة أو في خدمة الدولة أو مؤسساتها في أي درجة من سلّمها الوظيفي؛ |
iii) Los organismos o instituciones del Estado u otras entidades, en la medida en que estén facultados para realizar actos en ejercicio de la autoridad soberana del Estado; | UN | ' 3` وكالات الدولة أو مؤسساتها أو غيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
En su mayoría las denuncias se refieren a malos tratos infligidos durante las campañas de seguridad llevadas a cabo por la Autoridad Palestina tras incidentes graves contra sus funcionarios o instituciones. | UN | وغالباً ما ظهرت هذه المزاعم المتصلة بإساءة المعاملة أثناء الحملات الأمنية التي قامت بها السلطة الفلسطينية في أعقاب حوادث خطيرة استهدفت مسؤوليها أو مؤسساتها. |
En el artículo 20 de la Declaración se aborda el derecho de los pueblos indígenas a mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales. | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وأن تطورها. |
" iv) Los organismos o instituciones del Estado y otras entidades, cualquiera que sea su denominación, en la medida en que estén facultados para realizar actos en ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado; " | UN | " ' ٤ ' وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، أيا كانت تسميتها، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ " |
. Debe advertirse que a través de todo este informe, el término " azerí " se refiere a personas de la etnia azerí, en tanto que el término " azerbaiyano " se refiere a los ciudadanos o instituciones del país. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مصطلح " الأذيري " يستخدم للدلالة على الأشخاص من الإثنية الأذيرية، ويستخدم مصطلح " أذربيجاني " للدلالة على مواطني البلاد أو مؤسساتها في كافة أجزاء هذا التقرير. |
En cambio, los artículos 20 y 33 de la Declaración reconocen el derecho de los pueblos indígenas a " mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales " y a " determinar su propia identidad o pertenencia conforme a sus costumbres y tradiciones " , los cuales son aspectos importantes del derecho a la libre determinación. | UN | 23 - وعلى النقيض من ذلك، تقر المادة 20 والمادة 33 من الإعلان بحق الشعوب الأصلية في " أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها " وفي " تحديد هويتها أو انتمائها وفقا لعاداتها وتقاليدها " ، ويشكل هذان الأمران بُعدين هامين من أبعاد الحق في تقرير المصير. |
El derecho a la libre determinación, el derecho a mantener y desarrollar sus propios sistemas o instituciones, el derecho a la medicina y las prácticas de salud tradicionales y el principio de consentimiento libre, previo e informado son fundamentales para el logro de la salud y de los derechos sexuales y reproductivos de los pueblos indígenas. | UN | ويعتبر حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، والحق في صون نظمها أو مؤسساتها الخاصة وتطويرها، والحق في استعمال الأدوية والممارسات الصحية التقليدية ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بمثابة حجر الأساس لتحقيق الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لهذه الشعوب. |
1) Las palabras " cualquiera que sea su denominación " deberán insertarse en el párrafo 1 b) iv), a fin de que las palabras " organismos o instituciones " y " otras entidades " del párrafo siguiente incluyan todos los tipos de organismos, instituciones o entidades cualquiera que sea su denominación. | UN | )١( يجب إضافة عبارة " أيا كانت تسميتها " في الفقرة ١ )ب( ' ٤ ' ، بحيث يكون معنى عبارة " وكــالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانــات " في الفقرة التاليــة شاملا ﻷي نــوع من الوكالات أو المؤسسات والكيانات، أيا كانت تسميتها. |
1. Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales, a que se les asegure el disfrute de sus propios medios de subsistencia y desarrollo y a dedicarse libremente a todas sus actividades económicas tradicionales y de otro tipo. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية. |
8. Los extranjeros que, en el territorio del Estado, sean culpables o sospechosos con razones fundadas de atacar, mediante la prensa o cualquier otro medio, a un Estado extranjero o a la soberanía o las instituciones de un Estado extranjero, siempre que dichos actos, si se cometieran en el extranjero por nacionales y fueran dirigidos contra el propio Estado, sean punibles con arreglo a la ley del Estado que expulsa; | UN | 8 - الأجانب الذين يدانون، وهم في إقليم الدولة، بمهاجمة دولة أجنبية أو عاهل دولة أجنبية أو مؤسساتها في الصحافة أو بأي وسيلة أخرى، أو تقوم شبهة قوية على قيامهم بذلك، شريطة أن تكون تلك الأفعال، إن ارتكبها في الخارج المواطنون ضد الدولة نفسها، يعاقب عليها بمقتضى قانون الدولة الطاردة؛ |
Sin embargo, en países en que los gobiernos o las instituciones locales proporcionan gratuitamente los locales (y a veces incluso los servicios de agua, electricidad, etc.), la correspondiente oficina de la ONUDI en el país podrá establecerse fuera de los locales comunes del sistema de las Naciones Unidas por razones de costos. | UN | أما في البلدان التي تقدم حكوماتها أو مؤسساتها المحلية مباني المكاتب - وكذلك المنافع العامة في أحيان كثيرة - دون مقابل ، فيمكن أن تكون مكاتب اليونيدو القطرية واقعة خارج المباني المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة ، ﻷسباب تتعلق بنجاعة التكاليف . |
7. En el presente período de sesiones se procurará averiguar qué medidas adoptan los Estados y otros intervinientes para evitar tensiones y actos de agresión o violencia contra las minorías religiosas, sus lugares de culto y reunión o sus instituciones humanitarias y de beneficencia. | UN | 7- تتمثل الغاية من هذه الدورة في تحديد التدابير التي ستتخذها الدول وغيرها من الجهات الفاعلة لمنع ظهور حالات التوتر وارتكاب اعتداءات أو أعمال عنف في حق الأقليات الدينية أو أماكن عبادتها وتجمّعها أو مؤسساتها الخيرية والإنسانية. |
6. Antes de dichas transferencias, la Autoridad Palestina o sus instituciones pertinentes, según proceda, proporcionarán a Israel los documentos necesarios para dar efecto legal a sus obligaciones anteriormente mencionadas, incluidos procedimientos mutuamente convenidos de aplicación de los principios convenidos en los párrafos 3 a 5 supra. | UN | ٦ - وقبل اجراء التحويلات المذكورة، تقوم السلطة الفلسطينية أو مؤسساتها ذات الصلة، حسب الحال، بتزويد اسرائيل بالوثائق المطلوبة للانفاذ القانوني للالتزامات المذكورة آنفا، بما في ذلك الاجراءات التي تم الاتفاق عليها بين الجانبين لتنفيذ المبادئ المتفق عليها في الفقرات ٣-٥ أعلاه. |
La secretaría consulta a los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado que hacen el seguimiento de los mandatos geográficos y temáticos pertinentes, así como a las representaciones de la Oficina del Alto Comisionado sobre el terreno o a los representantes de programas, fondos u organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وتتشاور الأمانة مع موظفي المفوضية الذين يعملون وفق الولايات الجغرافية والمواضيعية ذات الصلة، وكذلك مع ممثلي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الميدان أو ممثلي برامج الأمم المتحدة أو صناديقها أو مؤسساتها المتخصصة. |