"أو ما يعادلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o su equivalente
        
    • o equivalente
        
    • o equivalentes
        
    • o sus equivalentes
        
    • u otros equivalentes
        
    • o el equivalente
        
    • o título equivalente
        
    • u otras equivalentes
        
    • o ámbitos equivalentes
        
    • o institución equivalente
        
    • o sistema equivalente
        
    • o un título equivalente
        
    • o de su equivalente
        
    • o una disciplina equivalente
        
    Uno de ellos debe tener el collar o su equivalente en efectivo. Open Subtitles ربّما واحدٌ منهم لديه القلادة . أو ما يعادلها نقداً
    Los representantes tienen derecho a un pasaje de clase económica o su equivalente o a un pasaje de clase intermedia para vuelos de más de nueve horas. UN ويحق للمثلين السفر جوا بالدرجة الاقتصادية أو ما يعادلها أو بدرجة رجال اﻷعمال بالنسبة للرحلات التي تزيد على تسع ساعات.
    Estas personas tienen derecho a pasaje de clase intermedia, o su equivalente, cualquiera sea la duración del vuelo. UN ويحق لهؤلاء اﻷشخاص السفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال أو ما يعادلها بصرف النظر عن مدة الرحلة.
    v) Los gobiernos quizás deseen, en la medida de lo posible, designar como jefes de delegación a personas de rango ministerial o equivalente. UN `٥` قد تود الحكومات، قدر اﻹمكان، تعيين أشخاص برتبة وزير أو ما يعادلها كرؤساء للوفود.
    Razones por las que no se comen comidas calientes con carne (o equivalentes) UN أسباب عدم توافر وجبات غذائية ساخنة تحتوي على اللحوم )أو ما يعادلها(
    Los representantes de los países procederían de los ministerios de hacienda o sus equivalentes. UN ويكون ممثلو البلدان من وزارات المالية أو ما يعادلها.
    Recomendación 7: Los SGA, los SSG y los delegados deberían efectuar todos sus viajes en clase de negocios o su equivalente, cuando ésta existiera. UN التوصية ٧: ينبغي أن يسافر وكــلاء ومساعدو اﻷمين العام بدرجـــة رجــال اﻷعمــال أو ما يعادلها عندمـا تتوفر في جميع الرحلات.
    Para viajar a otro país, es necesario un visado de salida o su equivalente. UN وللسفر إلى بلد آخر عبر الحدود الوطنية، يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    La presunta violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, o su equivalente del Convenio Europeo de Derechos Humanos, no se llegó a plantear a la Comisión. UN أما إدعاء انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد أو ما يعادلها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فلم يُرفع إلى اللجنة على الإطلاق.
    Para viajar a otro país, es necesario un visado de salida o su equivalente. UN وللسفر إلى بلد آخر يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    Moneda en que se hace la contribución o su equivalente UN المبلغ بدولارات الولايات المتحدة أو ما يعادلها
    En esos casos, las referencias deben ir seguidas de la expresión " o su equivalente " junto con los criterios para determinar esa equivalencia. UN وفي تلك الحالات يجب أن تكون الإشارة متبوعة بعبارة " أو ما يعادلها " مع بيان معايير تحديد هذا المعادل.
    EE.UU. o su equivalente UN المبلغ بدولارات الولايات المتحدة أو ما يعادلها
    En los vuelos de duración inferior a nueve horas, las condiciones de viaje de estos funcionarios se limitarían al plan de tarifas aéreas más económico disponible normalmente, o su equivalente. UN وفي الرحلات الجوية التي تقل مدتها عن تسع ساعات، يكون سفر هؤلاء الموظفين بأرخص ترتيبات أجور السفر الجوي المتاحة بانتظام أو ما يعادلها.
    equivalente Nivel A o equivalente UN الدرجــــة الثانوية العليا أو ما يعادلها
    Esta medida aumentaría la reserva de asesores letrados potenciales, sobre todo gracias a la adición de ex funcionarios que puedan haber establecido una práctica jurídica o equivalente en el lugar de destino. UN ومن شأن هذه الخطوة زيادة عدد المستشارين الذين يحتمل الاختيار من بينهم، وذلك بصفة ملحوظة من خلال إضافة الموظفين السابقين الذين ربما يكونون قد اشتغلوا بالممارسة القانونية أو ما يعادلها في مركز العمل.
    Licenciatura o equivalente UN درجة البكالوريوس أو ما يعادلها
    En general, se ha acordado que los datos de toxicidad sobre especies de agua dulce y marinas pueden considerarse como datos equivalentes y preferiblemente deberán obtenerse mediante las Directrices de ensayo de la OCDE o equivalentes, de conformidad con los principios de la buena práctica de laboratorio (BPL). UN واتفق عموما على أن بيانات سمية فصائل المياه العذبة والفصائل البحرية يمكن أن تعتبر بيانات معادلة، ويفضل أن تستمد باستخدام مبادئ الاختبار التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو ما يعادلها وفقا لمبادئ ممارسة المختبر الجيدة.
    Los representantes de los países procederían de los ministerios de hacienda o sus equivalentes. UN ويكون ممثلو البلدان من وزارات المالية أو ما يعادلها.
    Sigue siendo bajo el porcentaje de hogares beneficiados por los programas de capacitación en la crianza de hijos u otros equivalentes basados en la familia y comunidad. UN ولا تزال نسبة الأسر المعيشية التي تستفيد من البرامج المتعلقة بالتنشئة الأبوية للطفل أو ما يعادلها من أنواع الرعاية الأسرية/المجتمعية نسبة منخفضة.
    Se considera como mes completo de vacaciones el equivalente a un mes calendario durante el cual el empleado haya acumulado por lo menos 35 horas de trabajo o el equivalente de horas de trabajo. UN فاستحقاق إجازة كاملة عن شهر مقصود به شهر تقويمي تراكمت للموظف خلاله 35 ساعة عمل على الأقل أو ما يعادلها من الساعات في العمل.
    Licenciatura o título equivalente UN درجة البكالوريوس أو ما يعادلها
    En el párrafo 8 de esa resolución, el Consejo exhortó a todos los Estados a adoptar medidas apropiadas para dar a conocer mejor las directrices para el ejercicio de la diligencia debida, e instar a los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños a que ejerzan la diligencia debida aplicando dichas directrices u otras equivalentes. UN ودعا المجلس جميع الدول في الفقرة 8 من القرار إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعريف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها آنفا، وإلى حث مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها على تحري العناية الواجبة بإعمال المبادئ التوجيهية السالفة الذكر أو ما يعادلها من مبادئ.
    La experiencia académica pertinente, combinada con la experiencia práctica en arbitraje o ámbitos equivalentes podrá tenerse en cuenta para cumplir el requisito de los 15 años. UN ويجوز أن تراعى في تحديد مؤهل الخبرة التي مدتها 15 سنة الخبرة الأكاديمية ذات الصلة، إذا اقترنت بالخبرة العملية في مجال التحكيم أو ما يعادلها.
    11.3 Número de países donde se ejecutan programas cuyo plan nacional de desarrollo o sistema equivalente incluye metas para ampliar las mejores prácticas familiares y comunitarias de atención de las madres y los niños. UN 11-3 عدد بلدان البرامج التي تتضمن خطتها للتنمية الوطنية (أو ما يعادلها) أهدافا للارتقاء بممارسات الرعاية الأُسرية والمجتمعية للأمهات والأطفال.
    Durante los últimos 20 años, el porcentaje de alumnos de ambos sexos que salen de la escuela sin obtener el Certificado General de Enseñanza Secundaria, o un título equivalente, ha disminuido continuamente, y los porcentajes correspondientes a las muchachas han sido siempre inferiores a los de los muchachos. UN هبطت نسبة البنات والبنين الذين يتركون الدراسة دون الحصول على الشهادة العامة للتعليم الثانوي أو ما يعادلها هبوطا مطردا على مدى اﻷعوام العشرين الماضية، وكان المعدل للبنات أدنى على الدوام من المعدل للبنين.
    La extensión de la zona económica exclusiva o de su equivalente se introdujo en virtud del Protocolo de 1997. UN وبموجب بروتوكول عام 1997 حدث هذا الامتداد ليشمل المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها.()
    El párrafo 3 del artículo 4 exige que, para poder ser nombrado magistrado, será necesario ser una persona de moral intachable y tener al menos 10 años de experiencia judicial en materia de derecho administrativo o una disciplina equivalente en el ordenamiento jurídico de uno o más países. UN ولكي يكون الشخص مؤهلا للتعيين قاضيا، تقتضي الفقرة 4 (3) أن يكون الشخص على خلق رفيع وأن تكون لديه 10 سنوات على الأقل من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري، أو ما يعادلها في واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus