"أو مبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o principios
        
    • o los principios
        
    • o de principios
        
    • o unas
        
    • y principios
        
    • ni los principios
        
    • o de los principios
        
    • o principio
        
    • o doctrinas
        
    • ni principios
        
    • o con los principios de
        
    No hay en derecho internacional normas o principios que se refieran concretamente al derecho de los indígenas a pescar en mares de agua salada. UN ولا توجد قواعد أو مبادئ في القانون الدولي تتعامل بشكل محدد مع حقوق الشعوب الأصلية في الصيد في البحار المالحة.
    Otros gobiernos opinaron que la conferencia debía producir recomendaciones, resoluciones, o principios convenidos. UN ورأت عدة حكومات أخرى أن المؤتمر يجب أن يخرج بتوصيات أو قرارات أو مبادئ متفق عليها.
    Esos elementos podrían tomar la forma de observaciones, directrices o principios, que se podrían formular como parte del resultado de los debates temáticos. UN ويمكن أن تتخذ هذه العناصر شكل تعليقات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامـة يمكن أن تصاغ كجزء من نتائج المناقشات المواضيعية.
    Hubiera sido preferible condenar la práctica del tráfico de indocumentados invocando los principios del derecho internacional o los principios generales del derecho. UN وقال إنه كان من اﻷفضل إدانة ممارسة تهريب اﻷجانب باسم مبادئ القانون الدولي أو مبادئ القانون العامة.
    Normas o principios de buenas prácticas UN معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة
    Ello podría permitir establecer la existencia de normas o principios generales posiblemente aplicables al funcionamiento de estos actos. UN ومن شأن ذلك أن يتيح التثبت من وجود قواعد أو مبادئ عامة قد تسري على هذه الأفعال.
    Los efectos jurídicos se derivaban siempre de normas o principios preexistentes. UN أما الآثار القانونية فهي تنجم دائماً عن قواعد أو مبادئ سابقة الوجود.
    El resultado de los trabajos podría adoptar la forma de un documento marco o principios orientativos que permitan a los Estados elaborar mecanismos nacionales o regionales concretos. UN ولقد تُفضي الأعمال ذات الصلة إلى وضع وثيقة إطارية أو مبادئ توجيهية تتيح للدول صياغة ترتيبات وطنية أو إقليمية محددة.
    En la mayoría de los casos, los Estados señalaron que una conferencia de esa clase tendría como resultado la aprobación de recomendaciones o principios. UN وأشارت الدول في غالب الأحيان إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتوج باعتماد توصيات أو مبادئ.
    - la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, los principios del derecho internacional privado, o principios procesales generales; UN اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أو مبادئ القانون الدولي الخاص، أو المبادئ الاجرائية العامة؛
    Éste sólo puede deducirse de otros derechos o principios constitucionales y reglas de procedimiento. UN وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى.
    El artículo 17 no comprende ni establece normas específicas o principios sobre la grafía de los nombres en los documentos de identidad. UN ولا تشمل المادة 17 أو تقرر أية قواعد أو مبادئ محددة لكتابة الأسماء في وثائق الهوية.
    Ello no excluye, obviamente, la posibilidad de desarrollar posteriormente, si así lo decide la Comisión, normas o principios de alcance más general. UN ولا يستثني ذلك بالطبع إمكانية وضع قواعد أو مبادئ ذات طابع أكثر عمومية في مرحلة لاحقة، إذا قررت اللجنة ذلك.
    Tres pilares o principios adicionales contenidos en la Declaración se refieren a la protección de la existencia, la promoción y la protección de la identidad, y al derecho a la participación efectiva. UN وتتعلق ثلاث دعائم أو مبادئ أخرى واردة في الإعلان بحماية الوجود وتعزيز الهوية وحمايتها والحق في المشاركة الفعّالة.
    * En una resolución, decisión, recomendaciones, directrices o principios; o en un anexo de una resolución general; UN :: قرار أو مقرر أو توصيات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة؛ أو مرفق بقرار جامع
    En términos de avanzar, el Sr. Bye hizo hincapié en la importancia de la normativa o los principios universales. UN وأكد السيد باي أهمية اعتماد قواعد أو مبادئ عالمية من أجل المضي في العمل قدماً.
    A falta de dicho código o de principios básicos de actuación, tal es el lamentable estado de cosas aparentemente en toda Yugoslavia. UN وفي غياب مدونة أخلاقية أو مبادئ لسير الشرطة، فإن هذا الوضع غير المرضي يبدو سائداً في كل أنحاء يوغوسلافيا.
    Algunas delegaciones preferían una convención internacional antes que una declaración o unas directrices. UN فقد فضلت بعض الوفود أن تأخذ هذه المواد شكل اتفاقية دولية بدلا من أن تتخذ شكل إعلان أو مبادئ توجيهية.
    - Finalmente, la observancia de demás condiciones y principios que puedan convenir entre sí los Estados ribereños. UN - التقيد بأي شروط أو مبادئ أخرى قد تتفق عليها الدول المطلة على البحر.
    Nos defendemos sin violar jamás ni la ética ni los principios del derecho internacional. UN وندافع عن أنفسنا دون أن ننتهك أبدا أي قيم أخلاقية أو مبادئ القانون الدولي.
    Las cuestiones resultantes se consideraron fundamentalmente en el marco de leyes nacionales o de los principios generales del derecho. UN ونُظر أساساً في المسائل الناشئة عن تلك الحالات بموجب القوانين المحلية أو مبادئ القانون العامة.
    También se manifestaron dudas en cuanto a la disposición según la cual el Estado que cometía un crimen internacional no tenía derecho a valerse de ninguna norma o principio del derecho internacional relativos a la protección de su soberanía y libertad. UN وأبديت شكوك أيضاً بشأن الحكم الذي لا يجوز بمقتضاه للدولة التي ارتكبت جناية دولية الاستفادة من أية قواعد أو مبادئ للقانون الدولي متعلقة بحماية سيادتها وحريتها.
    No debe adoptar sistemas o doctrinas que atenúen la distinción entre armas nucleares y convencionales o reduzcan el umbral de utilización de las armas nucleares. UN ويجب عليها ألا تعتمد نظما أو مبادئ تطمس التمييز القائم بين الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية أو تخفض العتبة النووية.
    27. Por último, ¿puede imaginarse una democracia sin ética ni principios morales que, junto con las leyes y reglamentos, enmarquen la conducta de los individuos en la sociedad y para con sus semejantes? Semejante democracia no puede ser sino inerte y sin vida y no reportará, por consiguiente, ningún provecho ni al individuo ni a la colectividad. UN ٢٧- وأخيرا، هل يمكن تصوﱡر وجود الديمقراطية دون أخلاقيات أو مبادئ أخلاقية تشكل، الى جانب القوانين واللوائح، إطارا لسلوك اﻷفراد داخل المجتمع وتجاه بعضهم؟ إن ديمقراطية من هذا القبيل تكون خامدة ولا حياة فيها، وبالتالي فإنها لا تعود بأي نفع لا على الفرد ولا على المجتمع.
    La equidad se deriva del principio de la igualdad de todos los seres humanos y guarda clara relación con la justicia o con los principios de una sociedad justa. UN وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus