"أو مبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o iniciativas
        
    • o iniciativa
        
    • o las iniciativas
        
    • ni iniciativas
        
    • e iniciativas
        
    • o de iniciativas
        
    • iniciativas o
        
    • o en iniciativas
        
    • o de programas de
        
    • o por iniciativa de
        
    Recomendaciones de propuestas o iniciativas concretas acerca de las cuales no se pudo llegar a un acuerdo y que podrían ser consideradas de nuevo por la Conferencia de examen. UN توصيات بشأن مقترحات أو مبادرات محددة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها، ويمكن أن يواصل المؤتمر الاستعراضي بحثها.
    En las respuestas de aquellos que todavía no han establecido programas o iniciativas de educación en Internet se ha indicado un gran interés en hacerlo. UN أما الجهات المجيبة التي لم تضع برامج أو مبادرات تثقيفية بشأن الإنترنت، فقد أعربت عن رغبة كبيرة في القيام بذلك.
    De acuerdo con la sección 1 propuesta el informe debe incluir una descripción de la situación real en materia de igualdad de género, así como futuros planes o iniciativas orientados a lograr esa igualdad en la empresa. UN وتقضي المادة المقترحة 1أ بأن يتضمن التقرير المعني وصفا للحالة الفعلية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فضلا عن أي خطط أو مبادرات منتظرة ترمي إلى كفالة المساواة بين الجنسين في المؤسسة.
    Por consiguiente, acogeremos con satisfacción toda propuesta o iniciativa que pueda contribuir al logro de un consenso en el programa de trabajo. UN ولذلك سنرحب بأية اقتراحات أو مبادرات يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    En este contexto, los elementos integrantes de las medidas, los proyectos o las iniciativas que constituyan el programa de trabajo de la Reunión Ministerial pueden ser los siguientes: UN وبناء على ما سبق، فإن العناصر المتمخضة عن الحوار التي قد تتحول إلى أفعال أو مشاريع أو مبادرات تشكل برنامج عمل الاجتماع الوزاري يمكن أن تشتمل على أي من العناصر التالية:
    No necesitan ni limosnas, ni iniciativas raquíticas, ni falsos compromisos, ni lecciones hipócritas sobre qué es lo que más le conviene. UN إنها لا تريد صدقات أو مبادرات تافهة أو التزامات زائفة أو دروسا منافقة حول ما هو أفيد لها.
    Conforme a algunos enfoques se adopta la modalidad de campañas de alfabetización, mientras que otros se centran en programas nacionales o iniciativas basadas en la comunidad. UN وبعض النُهج تعتمد أسلوب الحملة، بينما تنطوي نُهج أخرى على برامج وطنية أو مبادرات مجتمعية.
    Tampoco se han ejecutado medidas o iniciativas para prevenir y eliminar la práctica de matrimonios precoces. UN ولم تنفذ أي تدابير أو مبادرات لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها.
    Francia, Alemania, Malasia, Filipinas y Suiza informaron sobre distintas conferencias o iniciativas de sensibilización en apoyo de las PYMES y sobre los riesgos de soborno de los funcionarios públicos extranjeros. UN وقد أفادت كل من ألمانيا وسويسرا وفرنسا والفلبين وماليزيا بتنظيم مؤتمرات محددة أو مبادرات توعية لدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة وبيان مخاطر رشوة الموظفين العموميين الأجانب.
    Tienen proyectos preliminares o iniciativas de ley de la normativa básica necesaria para la operación UN لديها مشاريع أولية أو مبادرات قانونية تتعلق بالقواعد الأساسية اللازمة لتنفيذ العمل؛
    Apoyo para la elaboración de propuestas de proyectos relativos a actividades o iniciativas de OST a nivel nacional, regional o mundial UN دعم إعداد مقترحات المشاريع لأنشطة أو مبادرات الإدارة المستدامة للأراضي على الصعد القطري والإقليمي والعالمي
    En la esfera de la gestión de los productos químicos, el capítulo 19 del Programa 21 encuentra respuestas de capacitación en una serie de programas o iniciativas del UNITAR, que han registrado una importante evolución en los últimos cinco años. UN ٢٠ - في مجال إدارة المواد الكيميائية، توجد استجابات تدريبية للفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١ على شكل سلسلة برامج أو مبادرات اليونيتار، التي طرأ عليها تطور هام على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Se deben examinar todas las decisiones o iniciativas adoptadas por los gobiernos en relación con la administración pública para determinar si incorporan y protegen plenamente la libertad necesaria de los individuos y las familias, así como de las actividades no estatales llevadas a cabo por grupos. UN وينبغي أن يخضع للتدقيـــق كـــل مــا تتخذه الحكومات من قرارات أو مبادرات بشــأن اﻹدارة العامة لتقرير ما إذا كان يأخذ بعين الاعتبار تماما الحرية الضرورية لﻷفراد واﻷسر وحمايتهــا، فضلا عن حرية اﻷنشطة التي لا علاقة لها بالدولة وتقـوم بهــا المجموعات.
    El mejor ejemplo de cooperación con las comisiones económicas ha sido el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial, en que se instituyeron secretarías conjuntas para preparar las contribuciones, declaraciones o iniciativas regionales. UN واتضح التعاون مع اللجان الاقتصادية، على أفضل، وجه من خلال العملية التحضيرية للقمة العالمية حين تشكلت الأمانات المشتركة لإعداد مساهمات أو إعلانات أو مبادرات إقليمية.
    Estimación para 2004-2005: 9 actividades o iniciativas adoptadas por los países UN تقدير 2004-2005: اتخاذ البلدان لـ 10 أنشطة أو مبادرات
    Además, la existencia de infraestructura no debe impedir el desarrollo ulterior de corredores y redes de transporte en la región y no puede ser utilizada como fundamento para prohibir que Estados soberanos participen en nuevos proyectos o iniciativas. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لوجود أية هياكل أساسية أن تحول دون مواصلة تطوير ممرات النقل وشبكته في المنطقة، ولا يمكن استخدامها كأساس لمنع الدول ذات السيادة من المشاركة في مشاريع أو مبادرات جديدة.
    Sin embargo, abogamos enérgicamente por que el Centro continúe manteniendo su total independencia y seguiremos de cerca toda discusión o iniciativa al respecto. UN ولكن في الوقت ذاته نحث المركز بقوة على أن يبقى مستقلا بالكامل؛ وسوف نتابع عن كثب أية مناقشات أو مبادرات في ذلك الصدد.
    Ese documento constituyó un cambio importante en la reforma de las Naciones Unidas, habida cuenta de que fue la primera iniciativa multinstitucional importante generada enteramente dentro del sistema de desarrollo y que iba más allá de las medidas exigidas en las resoluciones intergubernamentales o las iniciativas de reforma del Secretario General. UN وكانت تلك الوثيقة نقطة تحول كبيرة في إصلاح الأمم المتحدة، وأول مبادرة رئيسية متعددة الوكالات تولدت بالكامل من داخل المجموعة الإنمائية واتجهت إلى أبعد مما دعت إليه القرارات الحكومية الدولية أو مبادرات الإصلاح التي اتخذها الأمين العام.
    No existe una estrategia nacional ni iniciativas para garantizar que el género insuficientemente representado solicite su admisión en programas específicos. UN ولا توجد استراتيجية أو مبادرات وطنية لضمان تطبيق مبدأ الجنس الناقص التمثيل لقبول الطلاب في برامج معينة.
    También los exhorto a que me comuniquen nuevas ideas e iniciativas. UN وأحثكم أيضا على تزويد هيئة الرئاسة بأفكار أو مبادرات جديدة.
    En los países industrializados existía una relación entre la fecundidad y las respuestas sociales, que podían adoptar la forma de políticas gubernamentales o de iniciativas del sector privado o individuales. UN وأشير إلى وجود علاقة في البلدان الصناعية بين الخصوبة والاستجابات الاجتماعية التي يمكن أن تتخذ شكل سياسات حكومية أو مبادرات من القطاع الخاص أو الأفراد.
    Son acciones iniciativas o proyectos que han producido mejoras tangibles y mensurables de las condiciones de vida y los hábitat de las personas de manera sostenible. UN وهي اجراءات أو مبادرات أو مشروعات أسفرت عن تحسينات قابلة للقياس وهامة في نوعية حياة الناس وفي بيئتهم المعيشية بأسلوب مستدام.
    También lidera o participa, como parte de los equipos de directores regionales, en equipos de trabajo concretos o en iniciativas conjuntas específicas para impulsar un enfoque coherente de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وترأس الهيئة أيضا و/أو تشارك، كجزء من أفرقة المديرين الإقليميين، في أفرقة عمل محددة أو مبادرات مشتركة لدعم نهج متسق للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El establecimiento de relaciones de trabajo con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas permitió colaborar con éstas en empresas conjuntas, como el copatrocinio de reuniones o de programas de investigación. UN وساعدت الاتصالات التي أجريت على مستوى العمل مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على إشراك هذه المنظمات في جهود مشتركة كالاشتراك في رعاية الاجتماعات أو مبادرات البحوث.
    A lo largo de los años, el ACNUDH ha proporcionado apoyo y conocimientos técnicos a estos mecanismos, independientemente de que se hubiesen originado en decisiones del Consejo de Seguridad, el Consejo de Derechos Humanos o el Secretario General, a solicitud de los gobiernos o por iniciativa de la propia Oficina del Alto Comisionado. UN وقدمت المفوضية على مرّ السنوات الدعم والخبرة لهذه الآليات، سواء كانت نابعة من قرارات مجلس الأمن، أو مجلس حقوق الإنسان، أو الأمين العام، أو طلبات الحكومات، أو مبادرات المفوضة السامية نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus