"أو مجتمعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o conjuntamente
        
    • o colectivamente
        
    • o colectiva
        
    • y colectivamente
        
    • o combinadas
        
    • o en combinación
        
    • o conjunta
        
    • o en conjunto
        
    • o colectivo
        
    • o combinados
        
    • o en cooperación
        
    • o solidariamente
        
    • como colectivamente
        
    • colectiva ni
        
    • conjuntamente o
        
    La primera encuesta modelo se refería a los servicios informáticos, y se elaboró como un conjunto de módulos que se podían adoptar por separado o conjuntamente. UN وخصص نموذج الدراسة الاستقصائية الأول للخدمات الحاسوبية، وتم تطويره في شكل مجموعة من النماذج يمكن استخدامها منفردة أو مجتمعة.
    El requisito que establece el artículo 20 de que los Estados del curso de agua actúen " individual o conjuntamente " tiene, pues, que interpretarse en el sentido de que hay que tomar, cuando proceda, medidas conjuntas de cooperación y de que tales medidas han de adoptarse de manera equitativa. UN ولذلك، فإن متطلب المادة ٠٢ بأن تعمل دول المجرى المائي " منفردة أو مجتمعة " ينبغي فهمه على أنه يعني ضرورة القيام بعمل تعاوني مشترك عندما يكون ذلك مناسبا وضرورة القيام بهذا العمل على أساس منصف.
    Una representante propuso que se sustituyera la palabra " o " por " y " en la expresión " individual o conjuntamente " . UN ٢٥٠ - اقترح ممثل الاستعاضة عن الحرف " أو " بالحرف " و " في العبارة " منفردة أو مجتمعة " .
    El conjunto propuesto se presenta sin perjuicio de la cuestión de si individual o colectivamente los elementos requerirían un fundamento jurídico. UN والحزمة المقترحة مقدمة بدون الإخلال بمسألة ما إن كانت العناصر تتطلب فرادى أو مجتمعة أساساً قانونياً.
    47. Todos los mecanismos antes mencionados se pueden adaptar de forma individual o colectiva a las condiciones específicas de cada país o cada sector. UN 47- ويمكن تكييف جميع الآليات المذكورة أعلاه منفردة أو مجتمعة لتستجيب لظروف قطرية أو قطاعية محددة.
    42. Insta a los Estados a que, a título individual y colectivamente por medio de las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, elaboren procedimientos adecuados para evaluar el comportamiento de los Estados con respecto al cumplimiento de las obligaciones relativas a los buques pesqueros que enarbolan su pabellón establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes; UN 42 - تحث الدول على أن تقوم، منفردة أو مجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، باستحداث عمليات مناسبة لتقييم أداء الدول فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بسفن الصيد التي ترفع علمها، المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Una representante sugirió que, al igual que en la enmienda propuesta del artículo 20, en el párrafo 2 del artículo 21 se sustituyese la palabra " o " por " y " en la expresión " individual o conjuntamente " . UN ٢٥٢ - على غرار التعديل المقترح للمادة ٢٠، اقترح ممثل الاستعاضة عن الحرف " أو " بالحرف " و " في العبارة " منفردة أو مجتمعة " في الفقرة ٢ من المادة ٢١.
    En el artículo 20, titulado " Protección y preservación de los ecosistemas " , el Comité de Redacción sustituyó las palabras " individual o conjuntamente " por " individual y, cuando proceda, conjuntamente " . UN وفي المادة ٢٠، المعنونة " حماية النظم اﻹيكولوجية وحفظها " ، استعاضت لجنة الصياغة عن عبارة " منفردة أو مجتمعة " بعبارة " منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، " .
    En el párrafo 2 del artículo 21, titulado " Prevención, reducción y control de la contaminación " , las palabras " individual o conjuntamente " se sustituyeron, al igual que en el artículo 20, por " individual y, cuando proceda, conjuntamente " . UN ٣٤ - وفي الفقرة ٢ من المادة ٢١، المعنونة " منع التلوث وتخفيضه ومكافحته " ، استعيض عن عبارة " منفردة أو مجتمعة " كما في المادة ٢٠، بعبارة " منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، " .
    Podría acortarse el tiempo que se tarda en acceder a los lugares designados para inspeccionarse adoptando las siguientes medidas, bien por separado o conjuntamente: crear subcentros o bases operacionales regionales de vigilancia y verificación; utilizar aviones para los servicios de transporte dentro del Iraq, y mejorar los servicios de transporte por helicóptero. UN ٦٣ - ويمكن التوصل إلى تقصير المدة الزمنية اللازمة للوصول إلى المواقع المحددة للتفتيش باتباع الخطوات التالية، سواء منفصلة أو مجتمعة: إنشاء مراكز فرعية إقليمية للرصد والتحقق أو قواعد تشغيلية، واستخدام الطائرات الثابتة الجناح ﻷغراض النقل داخل العراق وتحسين النقل الجوي بالطائرات ذات اﻷجنحة الدوارة.
    Las partes no incluidas en el anexo I podrán, proponer proyectos del MDL, por separado o conjuntamente, al fondo de distribución equitativa del MDL. UN وللأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ، فرادى أو مجتمعة أن تقدم إلى صندوق التمويل العادل لآلية التنمية النظيفة اقتراحات بمشاريع لآلية التنمية النظيفة .
    3) Este proyecto de artículo requiere que las medidas en cuestión se adopten " individual o conjuntamente " . UN (3) ويقتضي مشروع المادة هذا أن تتخذ الدول التدابير المعنية " منفردة أو مجتمعة " .
    En el apartado c) se dispone que los Estados del acuífero elaborarán " individual o conjuntamente " un plan general de aprovechamiento. UN 110 - تنص الفقرة الفرعية (ج) على أن تضع دول طبقة المياه الجوفية ' ' فرادى أو مجتمعة`` خطة شاملة للانتفاع.
    Para ello se requerirá un esfuerzo adicional considerable, y el apoyo y la activa participación de los Estados, individual o colectivamente a través de la Conferencia, impulsará la labor en curso. UN وستكون هناك حاجة إلى عمل إضافي كبير كما أن دعم الدول ومشاركتها النشطة، منفردة أو مجتمعة من خلال المؤتمر، سيضيف زخما إلى الجهود الجارية.
    20. Por " empresa transnacional " se entiende una entidad económica que realiza actividades en más de un país o un grupo de entidades económicas que realizan actividades en dos o más países, cualquiera que sea la forma jurídica que adopte, tanto en su propio país como en el país de la actividad, y ya sea que se le considere individual o colectivamente. UN 20- يشير تعبير " شركة عبر وطنية " إلى أي كيان اقتصادي يعمل في أكثر من بلد واحد أو إلى مجموعة كيانات اقتصادية تعمل في بلدين أو أكثر، أياً كان الشكل القانوني الذي تتخذه سواء في موطنها أو في البلد الذي تمارس فيه نشاطها وسواء نُظر إليها منفردة أو مجتمعة.
    Por otra parte, Bosnia y Herzegovina se ha visto de hecho privada de ejercer su derecho inmanente, de legítima defensa, individual o colectiva, consagrado en el Artículo 51 de la Carta en lo que se ha llamado una " violación moral " de esa República. UN ومن ناحية أخرى حرمت البوسنة والهرسك من ممارسة حقها المتأصل المذكور في المادة ٥١ من الميثاق في الدفاع عن نفسها منفردة أو مجتمعة ضد ما يسمى " بالاغتصاب المعنوي " لهذه الجمهورية.
    48. Insta a los Estados a que, a título individual y colectivamente por medio de las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, cooperen para aclarar qué papel cabe a la " relación auténtica " respecto del deber de los Estados de ejercer un control efectivo de los buques pesqueros que enarbolan su pabellón; UN 48 - تحث الدول على أن تتعاون، منفردة أو مجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، على توضيح دور ' ' الصلة الحقيقية`` فيما يتصل بواجب الدول الذي يملي عليها ممارسة مراقبة فعالة على سفن الصيد التي ترفع علمها؛
    Se proponen las siguientes recomendaciones para que se consideren como opciones separadas o combinadas para modificar el embargo de armas existente: UN 136 - تقترح التوصيات التالية للنظر فيها باعتبارها خيارات مستقلة أو مجتمعة لتعديل الحظر الحالي المفروض على الأسلحة:
    Según sea la aplicación, y los correspondientes requisitos, los métodos pueden utilizarse solos o en combinación. UN وتبعا للتطبيق المعتمد، وكذلك مقتصياته، يمكن أن تُستخدم تلك الطرائق منفردة أو مجتمعة.
    En cumplimiento de su mandato, el Relator Especial también emitió, de forma separada o conjunta con procedimientos especiales y otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, varias declaraciones a fin de atraer la atención de la comunidad internacional hacia cuestiones esenciales relativas a los derechos humanos de los migrantes. UN 16 - وأصدر المقرر الخاص أيضا، تنفيذا لولايته، عدة بيانات منفصلة أو مجتمعة تضم إجراءات خاصة وغيرها من آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بغية توجيه عناية المجتمع الدولي للمسائل الفائقة الأهمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    A tal fin, ha individualizado diversos factores que por separado o en conjunto han contribuido a esa situación, a saber, la falta de conocimientos especializados adecuados para la formulación y ejecución eficaz de proyectos, la falta de apoyo sustantivo para la investigación y de un sistema adecuado de información y la notable carencia de conocimientos administrativos en la gestión de proyectos de cooperación técnica. UN ووقف الفريق على عدد من العوامل التي أسهمت منفردة أو مجتمعة في نشوء هذا الوضع، وهي عدم وجود خبرة كافية لصياغة مشاريع وتنفيذها على نحو فعال، وعدم وجود الدعم الفني من حيث البحوث أو عدم وجود نظام معلومات ملائم، وافتقار ملحوظ إلى الخبرة اﻹدارية في تصريف مشاريع التعاون التقني.
    Los miembros del Consejo instaron a la Dirección Ejecutiva a seguir haciendo todo lo posible por encontrar asociados que apoyasen a título individual o colectivo a los países anteriormente mencionados y los ayudasen a mejorar la vigilancia fronteriza y el control de armas y explosivos. UN وحث أعضاء المجلس المديرية التنفيذية على مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد شركاء من أجل دعم البلدان المذكورة أعلاه منفردة أو مجتمعة بغرض مساعدتها في تحسين مراقبة الحدود وكذلك مراقبة الأسلحة والمتفجرات.
    Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra). UN ويتباين تأثير عوامل الفقر في مختلف الفئات، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، فرادى أو مجتمعة (مثل الحرب، والفترة الانتقالية، والانقسام السياسي والاجتماعي في أعقاب الحرب).
    Ahora bien, las organizaciones regionales sólo actuarían en ejercicio de las funciones que les hubieran atribuido sus Estados miembros, que tendrían derecho a invocar la responsabilidad individual o solidariamente con respecto a una violación. UN غير أن المنظمات الدولية لن تتصرف عندئذ إلا ممارسةً للوظائف التي أسندتها إليها الدول الأعضاء فيها التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية منفردة أو مجتمعة فيما يتعلق بخرق.
    Teniendo en cuenta que en algunas regiones no existen todavía organizaciones regionales y que algunos Estados no pertenecen a ningún arreglo u organismo regional, el alcance de las Naciones Unidas es mucho mayor que el de las organizaciones regionales, tanto individual como colectivamente. UN وبما أن بعض المناطق ليست لها بعد منظمات إقليمية وهناك عدد من الدول التي لا تنتمي لأي ترتيب إقليمي أو وكالة إقليمية، فإن نطاق تغطية الأمم المتحدة يفوق سواها من المنظمات الإقليمية منفردة أو مجتمعة.
    Tras el examen de dicho informe, estos órganos pueden presentar al Consejo Supremo de Estado, ya sea conjuntamente o por separado, propuestas para el saneamiento de las finanzas del Estado unificado. UN ويجوز لﻷجهزة والهيئات المذكورة أعلاه منفردة أو مجتمعة أن تقدم إلى مجلس الدولة اﻷعلى اقتراحاتها بشأن إصلاح الشؤون المالية للدولة الاتحادية على أساس استعراض هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus