"أو محاولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o intento
        
    • o intentar
        
    • o tratar de
        
    • o tentativa de
        
    • o el intento de
        
    • o de tratar de
        
    • o la tentativa de
        
    • o intente
        
    • atentado o
        
    • o intentado
        
    • o trate
        
    • o intentos
        
    • ni intentar
        
    • o de tentativa de
        
    • o pretender
        
    El 17% de las niñas comunicaron que habían sido objeto de violación o intento de violación en el pasado. UN 17 في المائة من الفتيات أفدن بأنهن تعرضن للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب في وقت ما بالماضي.
    Y a esta altura, o me voy o intento aceptar lo que realmente eres. Open Subtitles وعند هذا الحد، عليّ إما الرحيل أو محاولة تقبل ما أنتَ عليه
    23. Hundir o intentar hundir o destruir un buque en alta mar, o conspirar para hacerlo. UN ' ٢٣ ' إغراق وتدمير السفن في البحار أو محاولة ذلك أو التآمر لهذا الغرض.
    :: Realizar o tratar de realizar o participar en atentados terroristas con bombas; UN :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛
    Existen procedimientos de investigación exhaustivos para los casos de pérdida, robo o tentativa de robo de armas, municiones y explosivos. UN وتوجد إجراءات بحث دقيقة لإجراء عمليات بحث بالنسبة لفقد الأسلحة والذخائر والمتفجرات أو سرقتها أو محاولة سرقتها.
    El secuestro y la venta, o el intento de venta, de niños, en particular en los dos o tres años últimos, ha adquirido proporciones impresionantes. UN وثمة أبعاد مخيفة اكتسبها اختطاف وبيع اﻷطفال، أو محاولة بيعهم، وخاصة في العامين أو الثلاثة أعوام اﻷخيرة.
    Igualmente, el personal de proyectos se abstendrá de influir o de tratar de influir de forma indebida en cualquier persona que participe en ese proceso en ejercicio de sus funciones. UN كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه.
    iv) Pueden ser pertinentes para la investigación de una evasión o intento de evadir el pago de un impuesto, arancel o contribución establecido por la legislación que aplica el Comisionado del Servicio de Recaudación de Impuestos de Sudáfrica; o UN `4 ' قد تكون لها صلة بالتحقيق في تهرب أو محاولة تهرب من واجب دفع أي ضريبة أو رسم أو مكس مفروض بموجب التشريع الذي يديره مفوض دائرة الجبابات في جنوب أفريقيا؛ أو
    Los delitos contra la dignidad de la persona y la moral fueron el 2,2%, entre los cuales hubo 2.763 casos de violación o intento de violación. UN وتبلغ نسبة الأعمال الإجرامية ضد كرامة الشخص والأخلاق 2.2 في المائة، ويبلغ عدد حالات الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب منها 763 2 حالة.
    Incluso en el caso de una violación o intento de violación, sólo el 26,5% de las mujeres lo consideraron un delito. UN وحتى في حالة الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب، لا تعتبره جريمة إلا نسبة 26.5 في المائة من النساء.
    :: Realizar o intentar ataques terroristas con bombas, o participar en ellos; UN :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛
    Tengo bastante que hacer a parte de seguir sus pistas confusas o intentar descifrar su lógica enrevesada. Open Subtitles دعنى أخبرك أنه لدى الكثير لعمله بدون مطاردة أدلتك المبهمة أو محاولة فك شفرة منطقك الدائرى
    Así que si intentáis algo estúpido como atacarme o intentar escapar o algo, pulsar y salpicar. Open Subtitles إذا حاولت القيام بعمل شيء غبي مثل مهاجمتي أو محاولة الهرب أو أياً كان ذلك العمل ضغطة وسيحدث
    Entre otras cosas, esto significa abstenerse de aplicar erróneamente la norma del consenso, o tratar de convertirla en un derecho de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    i) Poner o tratar de poner deliberada o conscientemente a un familiar en una situación en la que tema sufrir daño; UN ' 1` وضع فرد من الأسرة أو محاولة وضعه، عن قصد أو معرفة، في حالة خوف من الضرر؛
    v) salvamento o tentativa de salvamento de vidas o bienes en el mar; UN `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛
    :: Los principales delitos se refieren a la exportación, o el intento de exportación, de bienes sometidos a restricciones vigentes. UN :: تتصل الجرائم الرئيسية المتعلقة بتصدير، أو محاولة تصدير، سلع بشكل يتعارض مع أية قيود سارية تتصل بتلك السلع.
    Igualmente, los funcionarios se abstendrán de influir o de tratar de influir de forma indebida en cualquier persona que participe en ese proceso en ejercicio de sus funciones. UN وبالمثل لا يجوز للموظفين التأثير غير المشروع أو محاولة التأثير على أي فرد في هذه العملية ممارسة لمهامه أو مهامها.
    La complicidad o la tentativa de delito se castigan con las mismas penas. UN وتفرض نفس العقوبات على المشاركة في ارتكاب هذه الأعمال أو محاولة ارتكابها.
    i) Cometa un acto de violencia o amenace o intente cometerlo; UN `1 ' ارتكاب فعل من أفعال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛
    Insistiendo en su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    La medida encaminada a prevenir que vuelvan a cometerse asesinatos indiscriminados en gran escala se adopta en los casos en que la situación requiera colocar bajo vigilancia una organización y cuando responsables o miembros de la organización de que se trate hayan obligado o intentado obligar a alguien a ingresar en ella. UN وتتخذ إجراءات لمنع إعادة ارتكاب جريمة جماعية من غير تمييز في الحالات التي تستدعي فيها الظروف أن توضع منظمة تحت المراقبة، وفي الحالات التي يقوم بها مسؤولون أو أعضاء في منظمة معنية بإجبار أو محاولة إجبار أحد الأشخاص على الانضمام إلى تلك المنظمة المعنية.
    1) establezca u organice el grupo, o reclute o trate de reclutar miembros para dicho grupo, UN `1 ' بتكوين أو تنظيم جماعة، أو تجنيد أفراد لعضوية تلك الجماعة أو محاولة تجنيدهم،
    Botswana había disfrutado de una notable estabilidad desde su independencia, en tanto que las Comoras habían padecido una inestabilidad política crónica, con más de 20 golpes de Estado o intentos de golpe en los últimos 25 años. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تتمتع فيه بوتسوانا بالاستقرار الواضح منذ استقلالها واجهت جزر القمر عوائق سياسية مزمنة حيث وقع أكثر من 20 انقلاباً أو محاولة انقلاب خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    Los Estados Partes no poseedores de armas nucleares se comprometen a no recibir, adquirir, controlar ni intentar desarrollar armas nucleares. UN وتتعهد الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم تلقي أو اقتناء أي أسلحة نووية أو السيطرة عليها أو محاولة صنعها.
    En los demás casos, el culpable de violación o de tentativa de violación será castigado con 5 a 10 años de prisión. UN وفي الحالات الأخرى، توقع عقوبة على الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    Ello no obstante debe reparase en el empleo de métodos ilícitos y que afectan los derechos humanos para alterar o pretender cambiar la situación de un país. UN إلا أن ما ينبغي تأكيده هو أن تلك الأفعال كانت تنطوي على استخدام أساليب غير قانونية، مخلة بحقوق الإنسان، في سبيل تغيير الحالة في البلد أو محاولة تغييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus