| Contribuciones o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات مقبوضة مقدما |
| Cuotas o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات مقبوضة مقدما |
| Contribuciones o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات مقبوضة مقدما |
| d) la prestación mensual de madre soltera se paga si el hijo no recibe otra prestación o pago del sistema de seguridad social actual y sólo si el ingreso mensual total de la familia no es superior a tres veces el salario mínimo. | UN | (د) يُدفع التعويض للأم العزباء إذا لم يكن طفلها يستفيد من تعويضات أو مدفوعات أخرى في ظل نظام الضمان الاجتماعي الجاري، وإذا لم يكن مجموع دخل الأسرة الشهري يفوق ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للأجور. |
| Esto será necesario aunque no existan garantías ni pagos estatales, ya que los proyectos inacabados o los proyectos que rebasan con mucho los presupuestos o que tienen costos de mantenimiento superiores a los previstos repercuten a veces negativamente en la disponibilidad general de los servicios requeridos y en la opinión pública del país anfitrión. | UN | وتقوم هذه المصلحة حتى في حال عدم اشتمال المشروع على كفالات أو مدفوعات حكومية، لأن المشاريع التي لا يتم إنجازها أو المشاريع التي تنطوي على تجـاوز كبير للتكلفة المقدرة أو التي تكون تكاليف الصيانة فيها أعلى مما كان متوقعا، كثيرا ما يكون لها تأثير سلبي على التوافر العام للخدمات اللازمة وعلى الرأي العام في البلد المضيف. |
| Esta reclamación no es abonada por documentación primaria y contemporánea contable o de pagos, que debiera tener a su disposición el reclamante. | UN | وهذا الادعاء غير مدعوم بمستندات محاسبة أو مدفوعات أساسية أو معاصرة، وهو ما ينبغي أن يتوافر للشركة المطالبة. |
| De conformidad con la regla 106.1 de la Reglamentación Financiera Detallada, sin una autorización escrita del Contralor o su representante autorizado no puede contraerse ningún compromiso u obligación ni efectuarse ningún desembolso con cargo a fondo alguno. | UN | وعملا بالقاعدة ١٠٦-١ من النظام المالي، لا يتحمل أي من الصناديق أية ارتباطات أو التزامات أو مدفوعات دون إذن خطي من المراقب المالي أو مندوبه المخول له ذلك. |
| Cuotas o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات مقبوضة مقدما |
| Contribuciones o pagos recibidos por anticipado | UN | اشتراكات أو مدفوعات قُبضت مسبقا |
| Contribuciones o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات مقبوضة مقدما |
| Cuotas o pagos recibidos por adelantado | UN | إشتراكات أو مدفوعات محصلة مقدما |
| Contribuciones o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات استلمت مقدماً |
| Contribuciones o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات محصلة مقدما |
| Contribuciones o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات استلمت مقدماً |
| En vista de que no hubo tal aumento, no se generaron gastos adicionales por concepto de prestaciones por movilidad y condiciones de trabajo difíciles o pagos por separación del servicio durante ese año. | UN | ونتيجة لعدم حدوث تلك الزيادة، لم يتم تكبد تكاليف إضافية عن التنقل والمشقة أو مدفوعات إنهاء الخدمة خلال تلك السنة. |
| Contribuciones o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات محصلة مقدما |
| Contribuciones o pagos recibidos por adelantado | UN | اشتراكات أو مدفوعات استُلمت مقدماً |
| De acuerdo con el artículo 3 del proyecto de Ley de Sanciones Internacionales, el Gobierno tendrá la facultad de prohibir toda actividad comercial, préstamo, pago de dinero, transacciones con valores, etc. que se efectúen con personas que se sospeche estén implicadas en algún tipo de actividad delictiva a escala internacional. | UN | ووفقا للمادة 3 من مشروع قانون الجزاءات الدولية، ستتمتع الحكومة بسلطة حظر أي نشاط تجاري أو إقراض أو مدفوعات مالية أو معاملات في الأوراق المالية، وما إلى ذلك، مع الأشخاص الذين يُشتبه بتورطهم في أي نوع من أنواع النشاط الإجرامي على صعيد دولي. |
| Mientras se reanuda la asistencia, estas sumas disponibles podrían considerarse como contribuciones voluntarias o como pagos anticipados que luego se abonarían a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ورهنا باستئناف المساعدة، تعتبر هذه المبالغ المتوفرة تبرعات أو مدفوعات مقدمة سلفا يتم فيما بعد قيدها لصالح تمويل عمليات حفظ السلم. |
| Las solicitudes, cuando son aceptadas, se adaptan a los recursos existentes, se presupuestan dentro de proyectos específicos o requieren pagos suplementarios. | UN | وقد استُخدمت الموارد المتاحة أو ميزانيات مشاريع محددة أو مدفوعات إضافية لتغطية تكاليف العمليات التي تدخل في نطاق الطلبات الموافق عليها. |
| h El valor total calculado de las pérdidas objeto de esta reclamación está sujeto a deducciones por compensaciones ya otorgadas por la Comisión o bien por reembolsos de seguros declarados por el reclamante. | UN | (ح) تخصم من قيمة الخسائر الإجمالية المذكورة التي تشكل موضوع هذه المطالبة التعويضات التي سبق للجنة أن قررت منحها أو مدفوعات التأمين التي كشف عنها صاحب المطالبة. |
| 12. La mitad de los países que respondieron comunicó que en sus ordenamientos jurídicos no se preveían disposiciones que impidieran a las personas obtener deducciones o ventajas fiscales por los pagos efectuados fuera de sus países que constituyeran soborno o por otros pagos improcedentes a funcionarios públicos extranjeros. | UN | 12- ذكر نصف البلدان المجيبة أن نظمها القانونية لا تتضمن أحكاما تجعل من غير الجائز للأفراد أن يحصلوا على ميزات أو اقتطاعات ضريبية نظير المدفوعات التي يدفعونها خارج بلدانهم مما يشكل رشاوى أو مدفوعات في غير محلها إلى موظفين عموميين أجانب.(14) |