¿Qué pasa con otras personas intersexuales que nacen sin huevos u ovarios? ¿O con solo uno o una combinación de ambos? | TED | ماذا عن ثنائيي الجنس الآخرين ممن يولدون بلا خصيتين أو مبيضين أو بواحدة فقط أو مزيج من الاثنين؟ |
Cada prestación o subsidio económico requiere un método distinto de verificación o confirmación, o una combinación de ambas medidas. | UN | وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما. |
En otros, podría ser la situación en materia de inmigración o el grupo étnico, la tribu, la casta, el idioma, la religión o una combinación de algunos de esos criterios. | UN | وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير. |
:: Realizar un ataque que pueda provocar pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil, o varias de esas cosas a la vez y que sea excesivo en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; | UN | :: شن هجوم قد يُتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر تبعية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، أو إضرار بالأعيان المدنية، أو مزيج من هذا وذاك، ويكون إفراطه واضحا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛ |
Ninguna cantidad o combinación de combustibles alternos nos va a permitir seguir manejando lo que estamos manejando, en la forma en que lo estamos manejando. | TED | أي مبلغ ، أو مزيج من أنواع الوقود البديلة سوف تسمح لنا بالاستمرار في تشغيل ما نقوم بتشغيله ، بالطريقة التي نشغله. |
Una competencia o una mezcla de las competencias correspondientes a las funciones gerenciales, de evaluación y de diseño de los sistemas de información | UN | كفاءة واحدة، أو مزيج من الكفاءات لأدوار المدير، أو المقيّم أو واضع نظم المعلومات |
o una combinación de ambas cosas, aplicando los arreglos institucionales del Protocolo de Montreal; | UN | أو مزيج من الخيارين السابقين باستخدام الترتيبات المؤسسية لبروتوكول مونتريال؛ |
Cuando de todas formas intenté hablar con ella sobre el tema, enloqueció, o se deprimió, o una combinación de las dos, y no la he vuelto a ver desde ese momento. | Open Subtitles | حين حاولت إقناعها بالأمر بأى حال غضبت أو يأست أو مزيج من الاثنين |
En las deliberaciones iniciales, no reglamentadas y a puerta cerrada, se determinará si los siguientes pasos requerirán negociaciones, mediación, conciliación, determinación de los hechos, buenos oficios o una combinación de uno o más de esos elementos en el orden más adecuado para la situación de que se trate. | UN | فمداولاتهم اﻷولية غير المنظمة خلف أبواب موصدة ستقرر ما إذا كان درب المستقبل يتضمن التفاوض أو الوساطة أو المصالحة أو تقصي الحقائق أو المساعي الحميدة أو مزيج من طريقة أو أكثر من هذه الطرق بأي تسلسل مرغوب بالنسبة للحالة المعينة. |
Reconociendo que los sistemas de asilo son diferentes, ya que comprenden la asistencia en especie o económica, o una combinación de ambas formas de asistencia, y participen en ellos agentes gubernamentales y no gubernamentales, | UN | وإذ تعترف بأن نظم اللجوء مختلفة، وتتطلب تقديم مساعدة عينية أو مساعدة مالية، أو مزيج من الاثنتين، فضلا عن مشاركة العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء؛ |
Reconociendo que los sistemas de asilo son diferentes, ya que comprenden la asistencia en especie o económica, o una combinación de ambas formas de asistencia, y participen en ellos agentes gubernamentales y no gubernamentales, | UN | وإذ تعترف بأن نظم اللجوء مختلفة، وتتطلب تقديم مساعدة عينية أو مساعدة مالية، أو مزيج من الاثنتين، فضلا عن مشاركة العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء؛ |
El control de las emisiones de mercurio procedentes de las fuentes de combustión se puede lograr mediante algunas medidas diferentes o una combinación de medidas de control. | UN | 70 - يمكن تحقيق التحكم في انبعاثات الزئبق من مصادر الاحتراق باستخدام عدد من التدابير المختلفة أو مزيج من تدابير التحكم. |
Al respecto, creemos que una reforma del Consejo que contemple períodos más largos para los miembros no permanentes o su reelección o una combinación de ambos, podría encontrar el acuerdo general que resulta indispensable en este tema. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن إصلاحا للمجلس يقوم على فترة ولاية أطول للأعضاء غير الدائمين أو إمكانية إعادة انتخابهم، أو مزيج من الاثنتين، قادر على حشد الاتفاق العام المطلوب لذلك. |
Algunos países necesitan asistencia externa para la alimentación debido a los conflictos internos, las malas cosechas, las condiciones climáticas y los elevados precios de los alimentos a nivel nacional, o una combinación de esos factores. | UN | وتحتاج بعض البلدان إلى مساعدة خارجية من أجل الحصول على الغذاء بسبب النزاع الداخلي وفشل المحاصيل والظروف المناخية وارتفاع أسعار المواد الغذائية المحلية، أو مزيج من هذه الأسباب. |
El sistema de láser para el SILMO suele constar de un láser de CO2 o una combinación de láser de CO2 y láser de excímero. | UN | أما نظام الليزر المستخدم في MLIS فيتكون عادة من ليزر ثاني أكسيد الكربون أو مزيج من ليزر ثاني أكسيد الكربون والليزر اﻹكسيمري. |
En las deliberaciones iniciales, no reglamentadas y a puerta cerrada, se determinará si los siguientes pasos requerirán negociaciones, mediación, conciliación, determinación de los hechos, buenos oficios o una combinación de uno o más de esos elementos en el orden más adecuado para la situación de que se trate. | UN | فمداولاتهم اﻷولية غير المنظمة التي تجري خلف أبواب موصدة ستقرر ما إذا كان درب المستقبل يتضمن التفاوض، أو الوساطة، أو المصالحة، أو تقصي الحقائق، أو المساعي الحميدة، أو مزيج من طريقة أو أكثر من هذه الطرق، بأي تسلسل مرغوب بالنسبة للحالة المعينة. |
Para que la economía repunte es al parecer necesario emplear alguna forma de estímulo fiscal: recortes tributarios, mayor gasto público o una combinación de ambos. | UN | ويبدو أن شكلا من أشكال الحوافز المالية يجب أن يُستخدم ﻹنعاش الاقتصاد - كالتخفيضات الضريبية أو المزيد من اﻹنفاق العام أو مزيج من الاثنين. |
a) En la mayor parte de los lugares se usaban indistintamente para el ajuste provisional tres índices, de precios de consumo, de la remuneración o una combinación de los dos; | UN | )أ( أنه استخدمت للتسوية المؤقتة في معظم اﻷماكن ثلاثة أرقام قياسية، فإما الاستهلاك أو اﻷسعار أو مزيج من الاثنين؛ |
Realizar un ataque que pueda provocar pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a bienes de carácter civil, o varias de esas cosas a la vez y que sea excesivo en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. | UN | :: شن هجوم قد يتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر غير مقصودة في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، أو أضرار في المنشآت المدنية، أو مزيج من هذا وذاك يترك أثرا بالغا قياسا بالمكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة التي يتوقع تحقيقها. |
Estos programan diferentes comportamientos dependiendo de la presencia, ausencia o combinación de ciertos factores. | TED | التي تبرمج سلوكيات مختلفة حسب الوجود، الغياب أو مزيج من العوامل. |
con 5 conexiones rojas, 5 azules, o una mezcla de rojo y azul. | TED | يمكن القيام بذلك بإحدى الطرق الست: مع خمسة اتصالات حمراء، خمسة اتصالات زرقاء، أو مزيج من الحمراء والزرقاء. |
En condiciones ideales, en los programas o combinaciones de programas se abordarían las cuestiones de manera integral, desde la perspectiva del ciclo vital. | UN | والأفضل أن تتناول هذه البرامج أو مزيج من بعضها المسائل بشكل متكامل باستخدام نهج الدورة الحياتية. |
Además, sólo en una tercera parte de los programas de la Secretaría las lecciones se registran usando fundamentalmente mecanismos formales; en el resto se recurre a mecanismos informales o a una combinación de ambos tipos. | UN | إضافة لذلك لا يقوم إلا ثلث برامج الأمانة العامة بجمع الدروس من خلال آليات رسمية بالدرجة الأولى؛ وتعتمد بقية البرامج على آليات غير رسمية أو مزيج من الاثنين. |