"أو مسؤولين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o funcionarios
        
    • o agentes
        
    • ni oficiales
        
    • o por funcionarios
        
    • o responsables
        
    Varios coreanos que obtuvieron la nacionalidad japonesa son miembros de la Dieta o funcionarios de la administración. UN وأصبح عدد من الكوريين الذين حصلوا على الجنسية اليابانية أعضاءً في المجلس التشريعي أو مسؤولين حكوميين.
    Se supone que las detenciones fueron obra de policías, soldados o funcionarios de la Organización Nacional de Seguridad. UN ويقال إن عمليات القبض حدثت على أيدي رجال شرطة أو جنود أو مسؤولين بوكالة اﻷمن الوطنية.
    La mayoría de los miembros han participado en los Juegos como atletas y han sido atletas activos o funcionarios deportivos. UN وقد شارك معظم الأعضاء في الألعاب بصفتهم رياضيين، أو باعتبارهم رياضيين نشطين أو مسؤولين رياضيين.
    Esa transferencia puede beneficiar a las comunidades receptoras, que de ese modo cuentan con soldados o agentes del orden público mejor formados que respetan la ley y promueven y protegen los derechos de la población civil. UN وقد يفيد كل من هذا التدريب وهذه المساعدة المجتمعات المتلقية بتزويدها بمسؤولين عسكريين أو مسؤولين عن تنفيذ القوانين أكثر مهارة ويراعون سيادة القانون ويسعون لتعزيز وحماية حقوق السكان المدنيين.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas no son funcionarios ni oficiales, y su estatuto en lo que respecta a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas es objeto de acuerdos que se negocian con los países anfitriones. UN 10 - متطوعو الأمم المتحدة ليسوا موظفين أو مسؤولين ويخضع مركزهم بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لاتفاقات يجري التفاوض بشأنها مع البلدان المضيفة.
    Doce casos se referían a practicantes de la secta Falun Gong, que al parecer fueron detenidos o secuestrados en 2000 y 2001 por la policía o los servicios de seguridad o por funcionarios de la administración local. UN وتتعلق 12 حالة بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختُطفوا من قِبل الشرطة أو أجهزة الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.
    La mayoría de los miembros han participado en los Juegos como atletas y han sido atletas activos o funcionarios deportivos. UN وقد شارك معظم الأعضاء في الألعاب بصفتهم رياضيين، أو باعتبارهم رياضيين نشطين أو مسؤولين رياضيين.
    Los miembros de la Junta son nombrados en su calidad de auditores generales, o funcionarios de título equivalente, de sus países y no a título personal. UN ويُعيَّن أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو مسؤولين ذوي رتب معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    El Seminario estaba destinado a estudiantes titulados de derecho internacional y a jóvenes profesores o funcionarios nacionales que, en el curso de su trabajo, se ocupan de asuntos de derecho internacional. UN وتستهدف هذه الحلقة الدراسية طلاب دراسات عليا في القانون الدولي وأساتذة من الشباب أو مسؤولين حكوميين يتناولون مسائل القانون الدولي في إطار عملهم.
    Otros 11 casos se refieren a miembros de la secta Falun Gong, presuntamente detenidos o secuestrados en 2000 y 2001 por la policía, los servicios de seguridad o funcionarios de la administración local. UN وتتعلق 11 حالة بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم أوقفوا أو اختطفوا من طرف رجال الشرطة أو الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.
    2. Cuando el proceso se reanude en la República de Kazajstán las pruebas obtenidas durante la instrucción de la causa en el territorio del Estado extranjero por los órganos o funcionarios competentes con arreglo a los procedimientos establecidos tendrán la misma fuerza jurídica que las demás pruebas que se hayan reunido en relación con la causa. UN وخلال مواصلة أي تحقيق في كازاخستان، سيكون لأي أدلة يتم الحصول عليها خلال التحقيق في القضية في أراضي أي دولة أجنبية من قبل أي هيئات معتمدة أو مسؤولين يعملون بالشكل المناسب وفي إطار اختصاصهم، قوة قانونية على قدم المساواة مع الأدلة الأخرى التي جمعت في تلك القضية.
    Otros 13 casos se referían a practicantes de las doctrinas de Falun Gong que presuntamente fueron arrestados o secuestrados en 2000 y 2001 por la policía, los servicios de seguridad o funcionarios de las administraciones locales. UN وتتعلق 13 حالة أخرى بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001 من قبل رجال الشرطة أو أجهزة الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.
    - Ocupan puestos intermedios de dirección en los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales y participan en los trabajos de organizaciones internacionales, así como en diferentes actividades internacionales por instrucción de órganos o funcionarios superiores; UN - بوصفهن ممثلات على المستوى الإداري المتوسط في الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية مخوَّلات من قِبل هيئات عليا أو مسؤولين أقدمين بالمشاركة في أنشطة المنظمات الدولية وفي مختلف الأحداث الدولية؛
    Según una organización del sector de los medios de difusión a escala local, se produjeron 83 incidentes de violencia contra el personal de los medios de difusión en 2009; 3 periodistas resultaron muertos, 42 fueron encarcelados, 21 fueron agredidos físicamente y 13 fueron intimidados por insurgentes o funcionarios gubernamentales. UN ووفقاً لإحدى المؤسسات الإعلامية المحلية، فقد وقع 83 حادث عنف ضد إعلاميين في عام 2009؛ وقتل ثلاثة صحفيين، وسجن 42، وتعرض 21 منهم لاعتداءات بدنية، وتعرض 13 للترهيب من جانب المتمردين أو مسؤولين حكوميين.
    Esto conformó las denuncias de que los talibanes habían engañado a los niños para que transportaran explosivos o les habían entrenado para llevar a cabo ataques suicidas contra las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales o funcionarios gubernamentales. UN وأكد ذلك المزاعم المتعلقة باستدراج حركة الطالبان لأطفال من أجل حمل متفجرات أو تدريبهم على تنفيذ هجمات انتحارية تستهدف قوات الأمن الوطنية والدولية أو مسؤولين حكوميين.
    El progreso de las tareas fue objeto de una supervisión anual del Consejo Nacional para la Política de Derechos Humanos, integrado por viceministros o funcionarios de nivel de viceministro, y los resultados se hicieron públicos. UN وخضع تنفيذ هذه المهام لرصد سنوي أجراه المجلس الوطني لسياسة حقوق الإنسان، الذي يتألف من نواب وزراء أو مسؤولين من مستوى نواب الوزراء، وأتيحت نتائج الرصد لعامة الجمهور.
    Sin embargo, no fueron pocas las iniciativas de gobernanza local que se materializaron en forma de proyectos " boutique " a instancias de una o varias personas dentro del PNUD o de expertos o funcionarios gubernamentales y políticos. UN ومع ذلك، لم يكن أمرا غير عادي أن تصمم مبادرات الإدارة المحلية لتأخذ طابع المشاريع الصغيرة المتخصصة بناء على المبادرة القوية المقدمة من فرد واحد أو عدد من الأفراد داخل البرنامج الإنمائي، أو خبراء خارجيين أو مسؤولين حكوميين وسياسيين.
    87. Once de las nuevas denuncias se refieren a activistas de Falun Gong, supuestamente arrestados o secuestrados por la policía, los servicios de seguridad o funcionarios de la administración local en diversas partes del país en 2000 y en 2001. UN 87- وكانت 11 حالة من الحالات الجديدة المبلغ بها تتعلق بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم أوقفوا أو اختطفوا من طرف رجال الشرطة أو الأمن أو مسؤولين إداريين محليين في مختلف أرجاء البلد في عامي 2000 و2001.
    Sin embargo, parecería que la Comisión, en sus esfuerzos por establecer reglas generales sobre la atribución de un comportamiento a órganos o agentes puestos a disposición de una organización, pone demasiado énfasis en el caso particular de los Estados que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولكن يبدو أن اللجنة، في سعيها إلى تحديد قواعد عامة لإسناد تصرف صادر عن أجهزة أو مسؤولين معارين إلى المنظمة، تركز أكثر مما يجب على الحالة الخاصة للدول المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Como se dijo en el comentario al artículo 7 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado, el texto " significa que el comportamiento al que se alude sólo comprende las acciones u omisiones de órganos que supuesta o aparentemente actúan en el ejercicio de sus funciones oficiales, y no las acciones u omisiones realizadas a título privado por personas que resultan ser órganos o agentes del Estado. UN وكما جاء في التعليق على المادة 7 بشأن مسؤولية الدول، فإن النص يذكر أن " السلوك المشار إليه لا يشمل إلا الفعل أو الامتناع عن الفعل من جانب أجهزة يقال إنها، أو يبدو أنها، تضطلع بمهامها الرسمية وليس الفعل أو التقصير من جانب الأفراد العاديين الذين يتصادف أن يكونوا أجهزة أو مسؤولين تابعين للدولة " ().
    En los párrafos 47 a 50 de su informe (A/69/5/Add.9), la Junta observa que los fondos para proyectos de ONU-Hábitat se depositaban en las cuentas bancarias personales de los jefes de equipo del proyecto, que no eran funcionarios ni oficiales de las Naciones Unidas. UN 56 - يلاحظ المجلس، في الفقرات من 47 إلى 50 من تقريره (A/69/5/Add.9)، أن أموال موئل الأمم المتحدة المخصصة للمشاريع أودعت في الحسابات المصرفية الشخصية لرؤساء أفرقة المشاريع الذين لم يكونوا معترفا بهم كموظفين أو مسؤولين في الأمم المتحدة.
    Trece casos se referían a practicantes de la secta Falun Gong, que al parecer fueron detenidos o secuestrados en 2000 y 2001 por la policía o los servicios de seguridad o por funcionarios de la administración local. UN وتتعلق ثلاث عشرة حالة بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا من قبل الشرطة أو أجهزة الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.
    A ese mismo respecto, la constitución de Rondônia prevé la posibilidad de que las funcionarias públicas que son madres, tutoras o responsables de la educación de niños discapacitados físicos y mentales gocen de una reducción del horario laboral sin que ello entrañe una reducción de su remuneración. UN وفي نفس الصدد، ينص دستور ولاية روندونيا على إمكانية إعفاء الموظفين الحكوميين من الامتثال لعبء العمل العادي بدون خسارة في الأجور إذا كن أمهات لأطفال معاقين جسدياً وعقلياً أو معلمين خصوصيين مسؤولين عن تعليم مثل هؤلاء الأطفال أو أوصياء عليهم أو مسؤولين عن رعايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus