"أو مساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o asistencia
        
    • o de asistencia
        
    • o ayudar a
        
    • y asistencia
        
    • ni asistencia
        
    • o la asistencia
        
    • asistencia o
        
    • o de ayudar a
        
    • o ayuda
        
    • o asesoramiento
        
    • o a
        
    • ni la asistencia
        
    • ni ayuda
        
    • o asistir a
        
    • o de otorgar ayuda a
        
    De vez en cuando organizaciones de otros países solicitan oficialmente información o asistencia. UN وفي بعض المناسبات تتقدم منظمات بلدان أخرى بطلبات رسمية للحصول على معلومات أو مساعدة.
    Pese a todo ello, durante las guerras o después de éstas, los adolescentes rara vez reciben una atención o asistencia especial. UN وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة.
    Los miembros del Comité están a disposición de la delegación del Brasil para el caso de que necesiten mayor información o asistencia. UN وأضاف أن أعضاء اللجنة تحت تصرف الوفد البرازيلي ﻷي معلومات إضافية أو مساعدة يطلبها.
    El desarrollo no es sólo un asunto de cooperación o de asistencia vistas en la perspectiva tradicional de transferencia de recursos o de tratos especiales. UN إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة.
    China siempre ha mantenido firmemente su política de no apoyar, alentar o ayudar a otros países a desarrollar armas de destrucción en masa. UN والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل.
    Las Bahamas han ofrecido refugio a pesar de la ausencia de reconocimiento y asistencia por parte de la comunidad internacional. UN وقد وفرت جزر البهاما هذا الملجأ بالرغم من عدم مجيء أي تقدير أو مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    En tercer lugar, se ha creado una situación humanitaria catastrófica, con personas que viven al aire libre, sin comida, techo o asistencia médica. UN وثالثا، نشأت حالة إنسانية أشبه بالكارثة، حيث يعيش الناس في العراء، بدون طعام أو مأوى أو مساعدة طبية.
    No obstante, tampoco puede considerarse a la comunidad internacional responsable del hecho de que los Estados no brinden protección o asistencia a toda su población o a una parte de ella. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكن اعتباره مسؤولا عن فشل الدول في حماية أو مساعدة كل سكانها أو جزء منهم.
    Ordenarán y coordinarán las aportaciones de otras organizaciones en forma de terapia para el agresor, refugio para la mujer abusada o asistencia para denunciar el acto de violencia a la policía. UN وهم سيعدون وينسقون المدخلات المقدمة من سائر المنظمات في قالب علاج للجاني أو ملجأ للمرأة الضحية أو مساعدة بشأن إبلاغ ما يقع من عنف إلى الشرطة.
    A ese respecto, el Comité desea alentar a todos los Estados a mantenerse en contacto permanente con él, su Presidente y el Equipo de Vigilancia, especialmente si necesitan aclaraciones o asistencia con respecto a sus medidas de aplicación. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة تشجيع كافة الدول على أن تبقى على اتصال دائم باللجنة وبرئيسها وبفريق الرصد، ولا سيما إذا احتاجت إلى توضيح أو مساعدة فيما يخص الجهود التي تبذلها بغرض التنفيذ.
    Las embarazadas que buscaron refugio en sótanos, sin agua, alimentos o asistencia médica, perecieron, al igual que sus recién nacidos. UN وهلكت النساء الحوامل اللاتي اتجهن إلى الأدوار السفلى وظلوا فيها دون ماء أو طعام أو مساعدة طبية، وكذلك المواليد الجدد.
    En ciertas circunstancias quizás incluso se abstenga por completo de enjuiciar a una persona, por ejemplo, a cambio de su testimonio o asistencia en la realización de una investigación penal. UN ولقد تحجم الدولة، في ظروف معينة، حتى عن مقاضاة الشخص كلية، مثلا، مقابل شهادة أو مساعدة في إجراء تحقيق جنائي.
    La Asamblea General reafirmó además que ningún Estado reconocería como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestaría ayuda o asistencia para mantener esa situación. UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    A: Aportación por las Naciones Unidas de un experto técnico residente o de asistencia financiera UN و : وفرت اﻷمم المتحدة خبيرا تقنيا مقيما أو مساعدة مالية
    Grado de satisfacción expresado por los usuarios finales; solicitudes de información o de asistencia en este sentido. UN ودرجة الارتياح الذي يعرب عنه المستعملون النهائيون؛ والطلبات الواردة للحصول على معلومات أو مساعدة في هذا الصدد.
    La función de la Comisión puede ser supervisar o ayudar a un país a avanzar de la consolidación de la paz a un desarrollo bien sólido. UN قد يكفي أن يكون دور اللجنة هو الرصد أو مساعدة البلد المعني على الانتقال من بناء السلام إلى بناء قاعدة سليمة للتنمية.
    Recomendaré a las organizaciones internacionales que cesen todo contacto con estos municipios, salvo por los contactos que sean necesarios para reunir información, organizar actividades electorales o ayudar a personas necesitadas. UN وسأوصي المنظمات الدولية بأن تكف عن إجراء أي اتصالات مع هاتين البلديتين، بخلاف ما يلزم لتجميع المعلومات أو تنظيم المسائل الانتخابية أو مساعدة اﻷفراد المحتاجين.
    Se supone que hay otros miles deambulando por los bosques en espera de ayuda y asistencia. UN ويعتقد أن آلافا من اﻷشخاص يجوبون الغابات بانتظار العون في شكل معونة أو مساعدة.
    No recibieron remuneración alguna ni asistencia médica en el caso de accidentes, y tenían que llevar sus propios alimentos y elementos a la obra. UN ولم يحصلوا على أي أجر أو مساعدة طبية حين وقعت حوادث، وكان عليهم أن يحضروا غذاءهم ولوازمهم إلى موقع البناء.
    Cada componente incluiría la preparación de actividades y medios de capacitación o la asistencia de instituciones locales para proporcionar y compartir una capacitación adecuada. UN وقد يتضمن كل عنصر اعداد مجموعات برامج تدريبية أو مساعدة المؤسسات المحلية في توفير التدريب المناسب والمشاركة فيه.
    Por tal razón, Nicaragua no brinda ningún tipo de asesoramiento, asistencia o formación de pilotos. UN ولهذا السبب لا تقدم نيكاراغوا أي مشورة فنية أو مساعدة أو تدريبا للطيارين.
    Pero sabía que el único modo de poder cambiar ese sistema, o de ayudar a otros a recibir justicia, era no jugando el papel de víctima. TED لكنه كان يعلم أن الطريقة الوحيدة لتغيير النظام القضائي أو مساعدة الآخرين للحصول على العدالة هي ألا يلعب دور الضحية.
    Por lo expresado, cualquier colaboración o ayuda para la comisión de un acto de terrorismo, será punible conforme a las reglas de la participación criminal, de conformidad conforme a los Artículos 45 a 49 del Código Penal. UN وفي ضوء ما سبق، فإن أي تعاون أو مساعدة في ارتكاب عمل من أعمال الإرهاب، سوف يعاقب عليه وفقا للقوانين المتعلقة بالاشتراك الجنائي، وفقا للمواد 45 إلى 49 من القانون الجنائي.
    Tampoco se realizan actividades de capacitación técnica, asistencia o asesoramiento relacionadas con el suministro, la fabricación, el mantenimiento o la utilización de esos materiales entre el Brasil y la República Popular Democrática de Corea ni hay nacionales de un país que presten estos servicios al otro. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد أي أنشطة تدريب أو مساعدة أو مشورة تقنية تتصل بالإمداد بهذه السلع أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها تقدم بين البرازيل وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يقدمها رعايا أي من البلدين إلى البلد الآخر.
    Con frecuencia se planteaba la opción de ayudar a las que más prometían o a las que más lo necesitaban. UN وكثيراً ما يكون هناك اختيار بين مساعدة المشاريع اﻷكثر وعداً أو مساعدة تلك اﻷكثر احتياجاً.
    El primer paso importante hacia la eliminación de la discriminación contra las mujeres casadas en Malta se remonta a la promulgación de la Ley XLVI de 1973, según la cual, entre otras cosas, se permitió a las mujeres casadas firmar contratos en su propio nombre y representarse a sí misma en actuaciones judiciales sin el consentimiento ni la asistencia de sus maridos. UN والخطوة الهامة الأولى صوب القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة في مالطة يعود إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي نص، ضمن جملة أمور، على السماح للمرأة المتزوجة بأن تتعاقد باسمها وتمثل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة أو مساعدة من زوجها.
    Lamentablemente no hemos recibido hasta ahora ninguna compensación ni ayuda extranjera importante. UN ومما يؤسف له، أننا لم نتلق أي تعويض أو مساعدة خارجية كبيرة حتى اﻵن.
    Por ejemplo, los niños pueden ser iniciados en tareas domésticas o labores agrícolas, o asistir a sus padres o hermanos que realizan actividades peligrosas. UN وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة.
    i) La conversión o transferencia de bienes, con conocimiento de que proceden de un delito, con el propósito de ocultar o disimular su origen ilícito o de otorgar ayuda a cualquier persona involucrada en la comisión del delito determinante para eludir las consecuencias de su conducta; UN `1` تحويل الممتلكات أو إحالتها، مع العلم بأنها عائدات فعل إجرامي، لغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات، أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب سلوكه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus