"أو مستويات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o niveles
        
    • o los niveles
        
    • o en niveles
        
    • o de un nivel
        
    • o del nivel
        
    • ni los niveles
        
    • o su nivel
        
    • o de niveles
        
    Esta forma asociativa puede adquirir diversos grados o niveles; el artículo 11 de la Ley Nº 23551 establece estos tipos de organización: UN وهذا الشكل للانضمام قد يتخذ درجات أو مستويات مختلفة؛ وتحدد المادة ١١ من القانون رقم ١٥٥٣٢ أنواع التنظيم هذه:
    Los siguientes valores de dosis se utilizarán con el fin de calcular las distancias de separación o niveles de radiación: UN وتستخدم القيم التالي ذكرها بالنسبة إلى الجرعة لغرض حساب مسافات الفصل أو مستويات اﻹشعاع:
    Al establecer determinadas normas sobre emisión de contaminantes, los acuerdos multilaterales necesariamente promueven una serie de políticas destinadas a restringir ciertos tipos o niveles de actividad y excluyen las estrategias industriales y de desarrollo que serían incompatibles con esas normas. UN وبوضع معايير خاصة لانبعاثات التلوث، تعمل الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، بالضرورة، على إبراز مجموعة من السياسات الرامية إلى تقييد أنواع أو مستويات معينة من النشاط، وحظر الاستراتيجيات الانمائية أو الصناعية التي لا تتمشى وهذه المعايير.
    El comienzo y la posible evolución de un peligro determinado, por ejemplo la velocidad de las corrientes de agua o los niveles de lluvia, se aprenden de la experiencia y esos conocimientos se transmiten de generación en generación. UN فإن الشعوب الأصلية تكتسب معارف عن أي خطر كيف يبدأ وكيف يمكن أن يتطور، مثل سرعة تدفق المياه أو مستويات الأمطار، من خلال تجاربها، ثم تنتقل هذه المعارف من جيل إلى آخر.
    Es falso, en fin, que estos modelos neoliberales que nos han vendido vayan a incrementar los índices o niveles de desarrollo humano que las Naciones Unidas se han trazado como objetivo. UN وأخيــرا، إنه لمــن الزيف أن نقــول إن النمــاذج الليبرالية الجديــدة التي بيعت لنا سترفع من مؤشرات أو مستويات التنميــة البشريــة التي تستهدفها اﻷمم المتحدة.
    De esa manera, podría darse prioridad a las fuentes y sumideros cuyas consecuencias en las emisiones, tasas de intercambio o niveles de incertidumbre sean importantes. UN وربما وجب إيلاء الأولوية، عند القيام بذلك، للمصادر والبالوعات التي لها آثار انبعاث ، أو معدلات تغير أو مستويات عدم اليقين هامة.
    15. El derecho a la alimentación adecuada, al igual que cualquier otro derecho humano, impone tres tipos o niveles de obligaciones a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, proteger y realizar. UN 15- والحق في الغذاء الكافي، مثل أي حق آخر من حقوق الإنسان، يفرض على الدول الأطراف ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات هي: الالتزامات بالاحترام، والحماية، وبالإعمال.
    Este examen podría contribuir a que la UNCTAD elaborase un modelo de disposiciones sobre cooperación con un comentario explicativo y también mejoraría la armonización y la coordinación entre las distintas formas o niveles de cooperación internacional en esta esfera. UN ويمكن أن يساعد ذلك في قيام الأونكتاد بوضع أحكام نموذجية للتعاون مشفوعة بتعليق إيضاحي، وأن يعزز أيضاً الاتساق والتنسيق بين مختلف أشكال أو مستويات التعاون الدولي في هذا المجال.
    Ese examen puede ayudar a aumentar la coherencia y la coordinación entre las legislaciones internas y las distintas formas o niveles de cooperación internacional en esa esfera. UN ويمكن أن يساعد هذا البحث في تدعيم الاتساق والتنسيق بين القوانين الوطنية ومختلف أشكال أو مستويات التعاون الدولي في هذا المجال.
    22. Al igual que todos los derechos humanos, el derecho al trabajo impone tres tipos o niveles de obligaciones a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, proteger y cumplir. UN 22- ويفرض الحق في العمل، على غرار كافة حقوق الإنسان الأخرى، ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف، وهي: الالتزامات بالمراعاة، والحماية، والإعمال.
    22. Al igual que todos los derechos humanos, el derecho al trabajo impone tres tipos o niveles de obligaciones a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, proteger y aplicar. UN 22- ويفرض الحق في العمل، على غرار كافة حقوق الإنسان الأخرى، ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف، وهي: التزامات بالمراعاة، والحماية، والإعمال.
    En relación con dicho objetivo podrían aceptarse diversos criterios de medición, incluida la fijación del objetivo en términos de elevación del nivel del mar, aumento de temperatura, forzamiento radiactivo, concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera, o niveles de emisión mundial. UN وهناك مقاييس مختلفة ممكنة لقياس التقدم المحرز لهذه الغاية، بما في ذلك تحديد الهدف من حيث ارتفاع مستوى سطح البحر، وارتفاع درجة الحرارة، وتأثير الاختلال الإشعاعي، وتركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، أو مستويات الانبعاثات العالمية.
    15. El derecho a la alimentación adecuada, al igual que cualquier otro derecho humano, impone tres tipos o niveles de obligaciones a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, proteger y realizar. UN 15- والحق في الغذاء الكافي، مثل أي حق آخر من حقوق الإنسان، يفرض على الدول الأطراف ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات هي: الالتزامات بالاحترام، والحماية، وبالإعمال.
    22. Al igual que todos los derechos humanos, el derecho al trabajo impone tres tipos o niveles de obligaciones a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, proteger y aplicar. UN 22- ويفرض الحق في العمل، على غرار كافة حقوق الإنسان الأخرى، ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف، وهي: التزامات بالمراعاة، والحماية، والإعمال.
    Basta sólo con fijarse en el incidente de vertimiento de desechos tóxicos de Probo Koala en Cote d ' Ivoire o los niveles de desechos electrónicos que se acumulan para darnos cuenta de esta brecha. UN وما عليك إلا أن تنظر إلى حادث إلقاء النفايات السمية في بروبو كوالا في كوت ديفوار، أو مستويات تراكم النفايات الإلكترونية للتحقق من هذه الثغرات.
    La FNUOS toma nota de que se deben examinar las necesidades de personal civil cuando haya cambios significativos en el mandato o los niveles de efectivos, y la Fuerza cumplirá las recomendaciones según proceda. UN تلاحظ القوة الحاجة إلى إجراء استعراض للاحتياجات من الموظفين المدنيين في حال حدوث تغيير كبير في الولاية أو مستويات القوة، وستلتزم القوة بالتوصيات على النحو المطلوب.
    Raras veces se dispone de datos sobre los países en desarrollo. Las ramas de la industria examinadas o los niveles de educación pueden desviarse de los utilizados en las clasificaciones oficiales, con lo cual la información básica de la que podría disponerse sobre esas esferas no puede utilizarse. UN ولا تتاح إلا فيما ندر بيانات عن البلدان النامية، كذلك فإن فروع الصناعة أو مستويات التعليم التي يجري بحثها قد تحيد عن التصنيفات الرسمية وبالتالي لا يمكن استخدام المعلومات الأساسية المتاحة بشأنها بخلاف ذلك.
    Recomienda, pues, que los organismos de coordinación se sitúen en el nivel adecuado, por ejemplo en el Gabinete de la Presidencia o en niveles ejecutivos análogos de ámbito estatal y local. UN وتوصي بأن تكون هذه الهيئات التنسيقية على مستوى ملائم، مثل مكتب الرئيس أو مستويات تنفيذية مماثلة في حكومات الولايات وعلى الصعيد المحلي.
    En África, la diferencia entre las mujeres que carecen de instrucción y las que han recibido educación secundaria o de un nivel superior es, por término medio, de 45 puntos porcentuales con respecto al matrimonio, de 19 puntos en cuanto al comienzo de las relaciones sexuales y de 34 puntos por lo que se refiere al primer hijo, todo ello antes de los 20 años. UN ففي أفريقيا، تبلغ الفوارق بين النساء اللائي لم ينلن قسطا من التعليم بين اللائي تحصلن على تعليم ثانوي، أو مستويات تعليمية أعلى، 45 نقطة مئوية في المتوسط بالنسبة للزواج قبل تجاوز سن العشرين، و 19 نقطة مئوية بالنسبة لبدء ممارسة الجنس، و 34 نقطة مئوية بالنسبة لمن سبق لهن الإنجاب قبل تجاوز سن العشرين.
    Diversas delegaciones manifestaron que la modificación de las modalidades de consumo y producción para lograr la sostenibilidad no debía redundar en el deterioro de la calidad o del nivel de vida y que, en ese contexto, debía velarse por atender a las necesidades básicas de todas las personas. UN ٨ - وذكرت وفود عديدة أن تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج لضمان الاستدامة ينبغي ألا ينطوي على تخفيض في نوعية الحياة أو مستويات المعيشة وينبغي أن يضمن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لجميع الناس.
    Debido al corto período abarcado por el estudio, los consultores externos señalaron que los análisis realizados no determinaban la dotación de personal apropiada ni los niveles de presupuesto para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ya que el logro de ese objetivo requería una presupuestación basada en actividades y un análisis de costos en un período de 6 a 12 meses. UN 60 - ونظرا لقصر الإطار الزمني للدراسة، لاحظ الخبراء الاستشاريون الخارجيون أن التحليلات التي أجريت لا تحدد مدى ملائمة ملاك الموظفين أو مستويات الميزنة لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لأن تحقيق هذا الهدف يتطلب الميزنة على أساس الأنشطة وتحليل حساب التكاليف خلال 6 شهور إلى 12 شهرا.
    La propuesta de que se concediera una suma fija no tenía en cuenta las distintas condiciones en diferentes países en cuanto a los gastos de educación o su nivel. UN فنهـــج المبلغ المقطوع لا يأخذ في الاعتبار تنوع الظروف السائدة في مختلف البلدان من حيث تكاليف التعليم أو مستويات التعليم.
    b) Acordarán, según proceda, los derechos de participación, como la asignación de cuotas de capturas permisibles o de niveles de esfuerzo de pesca; UN )ب( الاتفاق، حسب الاقتضاء، على الحقوق المترتبة على الاشتراك مثل المخصصات من كمية المصيد المسموح به أو مستويات مجهود الصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus