"أو معتقدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o creencias
        
    • o las creencias
        
    • o convicciones
        
    • y creencias
        
    • creencias u
        
    • o las convicciones de
        
    Nadie en Malawi tiene que temer por su vida o su libertad simplemente por tener opiniones políticas o creencias diferentes. UN وما من أحد في ملاوي بحاجة إلى أن يخشى على حياته أو حريته لمجرد أنه يعتنق آراء سياسية أو معتقدات مختلفة.
    El poder presidencial absoluto se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a quienes tienen opiniones o creencias diferentes. UN وتمارس السلطة الرئاسية المطلقة للجم المعارضة ومعاقبة من يحمل آراء أو معتقدات مغايرة.
    El poder absoluto de la Junta de Estado se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a los que tienen opiniones o creencias discrepantes. UN وتمارس سلطة المجلس المطلقة ﻹسكات المعارضة ومعاقبة من لهم آراء أو معتقدات منشقة.
    Al parecer, en las repatriaciones a ciertos países no siempre se tenían en cuenta los riesgos asociados a la pertenencia étnica o las creencias religiosas de las personas. UN ويُقال إن الإعادة إلى بعض البلدان لا تراعي دائماً المخاطر التي يواجهها الأفراد بسبب إثنياتهم أو معتقدات الدينية.
    Evidentemente, el Gobierno no puede considerar que la libertad de opinión autoriza a cualquier persona a actuar, en función de creencias o convicciones, de una manera que atente contra los derechos fundamentales de los demás. UN فحتماً لا يجوز للحكومة أن تعتبر حرية التعبير عن الرأي على أنها تسمح ﻷي إنسان بالتصرف وفقاً ﻹيمان أو معتقدات بطريقة تنتهك حقوق اﻵخرين اﻷساسية.
    La intolerancia religiosa es un problema mundial que no está limitado a ciertas religiones o creencias. UN ومشكلة عدم التسامح الديني مشكلة قائمة في جميع أنحاء العالم وليست قاصرة على ديانات أو معتقدات معينة.
    La intolerancia religiosa es un problema mundial y no está limitado a determinadas regiones ni a religiones o creencias concretas. UN فعدم التسامح الديني مشكلة عالمية، وليست قاصرة على مناطق أو أديان أو معتقدات بعينها.
    Esas restricciones no debían utilizarse nunca para proteger determinadas instituciones ni ideas, conceptos o creencias abstractos, ni siquiera de índole religiosa. UN إذ لا ينبغي أبداً استخدام هذه القيود لحماية مؤسسات معينة أو مفاهيم أو تصورات أو معتقدات مجردة، بما فيها الديني منها.
    En el Sudán, la Constitución especifica que el Islam es la religión que guía a la gran mayoría de los sudaneses pero cada cual tiene la libertad de adoptar otras religiones reveladas o creencias religiosas tradicionales. UN ٦٢ - وفي السودان، ينص الدستور بالتحديد على أن الاسلام هو الدين الذي يرشد اﻷغلبية العظمى من السودانيين ولكن كل واحد حر في اعتناق ديانات أخرى منزلة أو معتقدات دينية تقليدية.
    Esta decisión fue incluida en el artículo 156 A del Código de Procedimiento Penal relativo a la blasfemia, que autoriza al Estado a penalizar las religiones o creencias no admitidas. UN وقد اعتُمدت هذه اللائحة الرئاسية لاحقاً في المادة 156 ألف من قانون الإجراءات الجنائية في إندونيسيا، المتعلقة بالتكفير، والتي تمنح الدولة سلطة تجريم أية أديان أو معتقدات يُعلن أنها مارقة.
    La " brujería " ha denotado muchas prácticas o creencias diferentes según la época y la cultura. UN فكلمة " سحر " تدل على عدة ممارسات أو معتقدات مختلفة في عصور مختلفة وفي ثقافات متنوعة.
    La Constitución Federal permite a los Estados y los territorios federales promulgar leyes para controlar o limitar la propagación de doctrinas o creencias religiosas no-islámicas entre los musulmanes. UN كما يسمح الدستور الاتحادي للولايات والأقاليم الاتحادية بإصدار قوانين لمراقبة أو تقييد نشر مذاهب دينية أو معتقدات غير إسلامية بين المسلمين.
    Así pues, si bien el presente informe se centra en un tema concreto, también hay que reconocer y afrontar los casos de discriminación religiosa e incitación al odio religioso que afectan a los miembros de otras religiones o creencias. UN فبينما يركِّز هذا التقرير على دين وإقليم محددَين، ينبغي أيضاً الإقرار بوجود حالات تمييز ديني وتحريض على الكراهية الدينية تستهدف ديانات أو معتقدات أخرى، وينبغي التصدي لهذه الحالات.
    75. El fenómeno de la migración entraña la presencia en Italia de personas que practican religiones o creencias distintas y/o tienen costumbres y tradiciones diferentes. UN 75- تشمل ظاهرة الهجرة وجود أشخاص في إيطاليا يعتنقون ديانات أو معتقدات مختلفة و/أو لهم عادات أو تقاليد مختلفة.
    Mediante reuniones e intercambios escolares voluntarios, profesores y alumnos pueden tener la oportunidad de reunirse con sus homólogos de otras religiones o creencias, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتتاح للمدرسين والطلاب، من خلال الاجتماعات الطوعية والتبادلات فيما بين المدارس، فرص للاجتماع بنظرائهم من أديان أو معتقدات مختلفة إما على المستوى المحلي أو في الخارج.
    Entre otros, distingue entre las normas aplicables a todos los símbolos religiosos de una manera imparcial y las normas que, de hecho o de derecho, priman la presencia simbólica de algunas religiones a costa de otras religiones o creencias, una práctica que podría vulnerar el principio de no discriminación. UN وأوضحت أموراً منها الفروق بين اللوائح التي تعالج جميع الرموز الدينية بصورة حيادية واللوائح التي تحابي رمزياً بعض الأديان، على حساب أديان أو معتقدات أخرى، وهي ممارسة ربما كانت تخالف مبدأ عدم التمييز.
    El Relator Especial ha sostenido conversaciones con personas de diferentes religiones o creencias con larga experiencia en materia de comunicación interreligiosa. UN 22 - وأجرى المقرر الخاص مناقشات مع أشخاص من خلفيات دينية أو معتقدات مختلفة لهم خبرة طويلة في مجال التواصل بين الأديان.
    El Relator Especial entiende por comunicación interreligiosa formal los proyectos orientados a promover el diálogo en que los participantes se encuentran expresamente en su carácter de seguidores de sus respectivas religiones o creencias. UN ويفهم المقرر الخاص بالتواصل الرسمي بين الأديان على أنها مشاريع حوار يلتقي فيها المشاركون بشكل صريح بصفتهم أتباع أديان أو معتقدات كل منهم.
    31. Conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2, también deberá facilitarse información acerca de las medidas tomadas para garantizar la protección del niño contra toda forma de discriminación o castigo por causa de la condición, las actividades, las opiniones expresadas o las creencias de sus padres, tutores o familiares. UN ١٣- ينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢، لضمان حماية الطفل من جميع أشكال التمييز أو العقاب القائمة على أساس مركز والدي الطفل أو اﻷوصياء القانونيين عليه أو أعضاء اﻷسرة، أو أنشطتهم أو ما يجهرون به من آراء أو معتقدات.
    8. Insta también a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; UN ٨ ـ تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العموميين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم ممارسة التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛
    De igual modo, todos debemos ser conscientes de las tensiones sociales y culturales que han surgido en muchos países en los que recientemente se han establecido grandes poblaciones de origen extranjero, especialmente cuando esas poblaciones tienen tradiciones o creencias que difieren agudamente de las tradiciones y creencias de las poblaciones que han residido por largo tiempo en el país. UN وعلى نفس المنوال يجب علينا جميعا أن نكون واعين بالتوترات الاجتماعية والثقافية التي نشأت في بلدان كثيرة حيث يوجد سكان كثيرون من أصل أجنبي استقروا مؤخرا، وبخاصة حينما تكون لهؤلاء السكان تقاليد أو معتقدات تختلف اختلافا حادا عن تلك التي يعتاد عليها المقيمون منذ وقت طويل.
    Se puede considerar que estas asociaciones promueven o propagan creencias u opiniones que no comparte la mayoría de la población o que resultan desfavorables para las autoridades. UN وقد ينظر إلى تلك الجمعيات على أنها تشجع أو تنشر آراءً أو معتقدات لا تتفق معها أغلبية السكان أو لا تروق السلطات.
    El Gobierno de España indicó que había incluido en el Código Penal una nueva circunstancia agravante de los delitos contra la persona y la propiedad en caso de que el acto se hubiera cometido por motivos de raza, consideraciones antisemíticas o de otra índole que guardaran relación con el origen étnico o nacional, la ideología, la religión o las convicciones de la víctima. UN وأشارت حكومة اسبانيا إلى أنها أدرجت بندا مشددا جديدا في القانون الجنائي يتعلق بالجرائم التي ترتكب ضد اﻷشخاص والممتلكات ﻷسباب عنصرية أو لمعاداة السامية أو ﻷسباب أخرى تتصل باﻷصل العرقي أو القومي، أو بالايديولوجية أو الدين أو معتقدات المجني عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus