"أو معنوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o moral
        
    • o jurídica
        
    • o mental
        
    • o morales
        
    • o mentales
        
    • ni moral
        
    • o jurídicas
        
    • y morales
        
    • o moralmente
        
    A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. UN غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. UN غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    Son centros públicos aquellos cuyo titular es una administración pública y privados aquellos cuyo titular es una persona física o jurídica de carácter privado. UN والمؤسسات العامة هي المؤسسات التابعة ﻹدارة عامة، والمؤسسات الخاصة هي المؤسسات التابعة لشخص طبيعي أو معنوي من شخصيات القانون الخاص.
    Esta comisión puede, en el ejercicio de su cometido, recurrir a toda persona física o jurídica cuya competencia se considere necesaria. UN وبوسع هذه اللجنة أن تقوم، في نطاق ممارسة مهمتها، باستدعاء أي شخص طبيعي أو معنوي ترى أن ثمة ضرورة لما لديه من كفاءة.
    Genocidio mediante lesión grave a la integridad física o mental UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Son objeto de ese control todas las personas físicas, como la nodriza, o morales (establecimientos públicos o privados), y todos los intermediarios que intervienen en la colocación del niño. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي )المرضعة، إلخ( أو معنوي )مؤسسة عامة أو خاصة( وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    1. Que el autor haya causado grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales o haya atentado gravemente contra la integridad física o la salud de una o más personas. UN 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر.
    El artículo 34 garantiza la inviolabilidad de la persona humana y proscribe toda forma de violencia física o moral. UN وتضمن المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان وتحظر أي عنف بدني أو معنوي.
    El artículo 34 garantiza la inviolabilidad de la persona humana y proscribe toda forma de violencia física o moral o de atentado contra la dignidad. UN وتكفل المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان، وتحظر أي عنف بدني أو معنوي أو أي مساس بالكرامة.
    No hay razón jurídica o moral para que otros Estados carguen con las graves consecuencias de esa agresión. UN وليس هنالك من سبب قانوني أو معنوي يُلزم اﻵخرين بتحمل النتائج الجسيمة لهذا العدوان.
    Tiene legitimación en materia de la exclusión de cualquier otra persona, física o moral, para actuar como intermediaria respecto de la expedición de autorizaciones y para la percepción de los importes correspondientes. UN وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها.
    Es en casos excepcionales, si lo exige el interés del hijo, que la tutela se confía a otra persona física o moral. UN ولأسباب استثنائية تقتضيها مصلحة الطفل، يمكن أن يعهد بالحضانة إلى شخص آخر مادي أو معنوي.
    Los tribunales y la jurisprudencia consideran que toda penetración cometida con violencia, ya sea física o moral, contra una persona de sexo femenino, es constituyente del delito de violación. UN وفي نظر المحاكم والفقه المعمول به، كل إيلاج جنسي بعنف بدني أو معنوي يلحق أنثى يشكل جريمة اغتصاب.
    Por empleador se entiende cualquier personal natural o jurídica que emplee a uno o varios trabajadores por una remuneración de cualquier tipo. UN ويقصد بصاحب العمل، كل شخص طبيعي أو معنوي يستخدم عاملا أو أكثر لقاء أجر أياً كان نوعه.
    Aparte de los cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado, ninguna persona física o jurídica puede vender ni comprar armas. UN فخارج السلطات الدستورية للدولة وقوات الأمن، لا يمكن لأي شخص طبيعي أو معنوي أن يبيع الأسلحة أو يشتريها.
    Además, cualquier persona física o jurídica tiene derecho a crear un centro de acogida en forma de persona jurídica privada sin fines de lucro. UN وفضلاً عن ذلك، يحق لكل شخص مادي أو معنوي أن ينشئ مأوى يتخذ شكل شخصية قانونية غير ربحية.
    Genocidio mediante lesión grave a la integridad física o mental UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Genocidio mediante lesión grave a la integridad física o mental UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Son objeto de ese control todas las personas físicas, como la nodriza, o morales (establecimientos públicos o privados), y todos los intermediarios que intervienen en la colocación del niño. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي (المرضعة، إلخ) أو معنوي (مؤسسة عامة أو خاصة) وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    1. Que el autor haya infligido grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales o haya atentado gravemente contra la integridad física o la salud de una o más personas. UN 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر.
    Además, esta disposición permite resaltar que numerosas obligaciones internacionales, por ejemplo las de resultado negativo, pueden ser infringidas y dar lugar a responsabilidad aunque no se haya producido un daño material ni moral. UN وعلاوة على ذلك يتيح هذا الحكم أن تنتهك التزامات دولية عديدة، مثلاً الالتزامات ذات النتائج السلبية، وأن تنشأ المسؤولية على الرغم من عدم وقوع ضرر مادي أو معنوي.
    Solicita a las autoridades judiciales y administrativas, los organismos públicos y las personas naturales o jurídicas la entrega de documentos e información que tengan en su poder. UN مطالبة السلط القضائية والإدارية والهيئات العمومية وأي شخص طبيعي أو معنوي بمدها بالوثائق أو المعلومات التي بحوزتهم؛
    El derecho público iraquí permite a las personas que hayan sufrido algún tipo de perjuicio solicitar la tutela judicial y exigir compensaciones por los daños materiales y morales sufridos con arreglo a la ley. UN أن إحكام القانون العراقي العامة تسمح لمن يقع عليه الضرر بأي شكل من الأشكال اللجوء إلى القضاء للمطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر مادي أو معنوي بموجب القانون؛
    Por cuanto supuestamente el comportamiento de la República Srpska en la zona de Brcko no respetó ningún principio ética o moralmente aceptable, la Federación sostiene que, si se permitiera a los serbios mantener sobre Brcko el control adquirido por la fuerza bruta y una violencia horrenda, se premiaría su reprobable conducta y se chocaría abiertamente con los valores humanos más esenciales. UN وبما أن سلوك جمهورية صربسكا في منطقة برتشكو لا يمتثل فيما يدعى ﻷي معيار أخلاقي أو معنوي مقبول، فإن الاتحاد يرى بأن السماح للصرب بإبقاء سيطرتهم على برتشكو، التي اكتسبوها باستعمال القوة الوحشية والعنف الرهيب، من شأنه أن يكافئهم على سلوكهم البغيض ويضرب بأبسط المبادئ اﻹنسانية عرض الحائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus