| Estamos comprometidos a mejorar la vida de nuestros ciudadanos, independientemente de su religión, origen étnico o lugar de residencia. | UN | نحن ملتزمون بتحسين معيشة مواطنينا، بصرف النظر عن الدين، أو الأصل العرقي، أو مكان الإقامة. |
| Incluso la legislación bancaria ofrece a todos, sin distinción de sexo o lugar de residencia, la posibilidad de recibir préstamos. | UN | وحتى التشريعات المصرفية تتيح الإمكانيات لكل شخص للحصول على قروض دون تمييز بسبب نوع الجنس أو مكان الإقامة. |
| En cuanto al criterio para determinar el centro de los intereses principales del deudor, el Tribunal observó que, en lo que se refería a los empleados, era pertinente su domicilio o lugar de residencia habitual. | UN | وفيما يتعلق بمعايير تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين، ذكرت المحكمة أن محل الإقامة أو مكان الإقامة المعتاد هو أمر ذو صلة فيما يتعلق بالمستخدَمين. |
| No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política. | UN | وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي. |
| Está prohibida toda discriminación basada en el origen, la situación social o económica, la pertenencia a un grupo racial, étnico o nacional, el sexo, la educación, el idioma, la religión, la filosofía o el lugar de residencia " . | UN | وتحظر التمييز على أساس الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء العرقي أو الإثني أو الانتماء إلى مقاطعة ما أو على أساس الجنس أو التعليم أو الدين أو الفلسفة أو مكان الإقامة. |
| Las puertas de la sociedad del conocimiento deben estar abiertas para todos, independientemente del origen social, el género, la etnia, la discapacidad, el lugar de residencia o la orientación sexual. | UN | وينبغي أن تفتح أبواب مجتمع المعرفة للجميع، دون اعتبار للمستوى الاجتماعي أو نوع الجنس أو الإثنية أو الإعاقة أو مكان الإقامة أو الميول الجنسية. |
| 152. Se señaló que la expresión " acreedores extranjeros " , empleada en el párrafo 1), no era clara y que había que enunciar criterios (como la nacionalidad o el domicilio) para determinar quién sería considerado acreedor extranjero. | UN | 152- أعرب عن رأي مؤداه أن عبارة " الدائنين الأجانب " ، على نحو ما وردت في الفقرة (1)، غير واضحة، وأنه لا بد من وجود معايير (مثل الجنسية أو مكان الإقامة) لتحديد من يعتبر دائنا أجنبيا. |
| 530. En Finlandia no hay diferencias en la cobertura de la vacunación por sexo o lugar de residencia. | UN | 530- ولا توجد فوارق في فنلندا في مدى شمول التلقيح بحسب نوع الجنس أو مكان الإقامة. |
| En este censo el concepto de etnia utilizado se relacionó con la pertenencia o autoadscripción, incluyendo tradiciones, prácticas y valores asociados a la identidad; es decir, no se relacionó con la apariencia física, color de piel o lugar de residencia o procedencia. | UN | وفي هذا التعداد، ارتبط مفهوم الأصل الإثني المستخدم بفكرة الانتماء أو الانضمام الذاتي، بما في ذلك التقاليد والممارسات والقيم المقترنة بالهوية؛ أي أنه لم يرتبط بالهيئة البدنية أو لون البشرة أو مكان الإقامة أو البلد الأصلي. |
| Otras personas o comunidades también pueden correr graves riesgos de contraer enfermedades no transmisibles vinculadas a la alimentación por motivos de raza, género, situación de los indígenas o lugar de residencia, así como por vulnerabilidades múltiples o transversales. | UN | وقد يكون أفراد آخرون أو جماعات أخرى عرضةً لمزيد من المخاطر الناجمة عن الأمراض غير السارية المتعلقة بالنظام الغذائي بسبب العرق أو الجنس أو الأصل أو مكان الإقامة وكذلك بسبب جوانب ضعف عديدة أو متقاطعة. |
| Mediante la Constitución del 20 de enero de 2002, aprobada mediante referéndum, se creó un parlamento bicameral y se prohibió la discriminación por motivo de origen, situación social o económica, vínculos sociales, étnicos o geográficos, sexo, educación, idioma, filosofía o lugar de residencia. | UN | وكان من نتائج دستور 20 كانون الثاني/يناير2002، الذي اعتمد عن طريق الاستفتاء، برلمان ذو مجلسين، وحظر التمييز على أساس المنشأ، أو الوضع الاجتماعي أو المادي، والروابط الاجتماعية أو العرقية أو الجغرافية، والنوع، والتعليم واللغة، والمعتقدات أو مكان الإقامة. |
| 371. El derecho a la educación está garantizado a través de la legislación y del financiamiento estatal de la educación de los alumnos, con el objeto de que todos tengan el mismo derecho a la educación, independientemente de su situación social o económica, edad, sexo o lugar de residencia. | UN | 371- ويُضمن الحق في التعليم عن طريق التشريعات وعن طريق التمويل المقدم من الدولة لتعليم التلاميذ والطلاب، وهو يستهدف ضمان تكافؤ الفرص للجميع في مجال التعليم، بغض النظر عن الخلفية الاجتماعية والمالية أو السن أو الجنس أو مكان الإقامة. |
| Cada persona que haya residido de manera permanente en una circunscripción electoral como mínimo 6 de los 12 meses anteriores al día en que se anunció la celebración de las elecciones (hecho que establecerán los órganos encargados del registro censal de los ciudadanos según su domicilio o lugar de residencia temporal) quedará inscrita en el censo electoral de esa circunscripción. | UN | إذ يُضاف إلى جداول الانتخابات الخاصة بالدائرة الانتخابية المعنية اسم كل شخص قد أقام في دائرة انتخابية لمدة لا تقل عن ستة أشهر من الاثنى عشر شهراً السابقة ليوم إعلان الانتخابات (وتقرر ذلك الهيئات المعنية بتسجيل المواطنين حسب محل إقامتهم أو مكان الإقامة المؤقتة). |
| El artículo 14 de la Constitución de Georgia estipula que: " Todas las personas nacen libres e iguales ante la ley, sin distinción de raza, color de piel, idioma, género, religión, opiniones políticas y de otra índole, origen nacional, étnico o social, propiedad y título de nobleza o lugar de residencia " . | UN | وتنص المادة 14 من دستور جورجيا على أن: " جميع الناس يولدون أحراراً وسواسية أمام القانون، بغض النظر عن العرق، أو اللون، أو اللغة، أو الجنس، أو الدين، أو المعتقدات السياسية وغيرها من المعتقدات، أو الأصل الإثني أو القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو لقب النبالة أو مكان الإقامة " . |
| Las políticas de Ucrania promueven el desarrollo armonioso, la tolerancia y la igualdad de oportunidades económicas, sociales y políticas, independientemente del género, el origen étnico, la raza, el origen, la situación social, las creencias religiosas, el idioma o el lugar de residencia. | UN | وتهدف سياسات أوكرانيا إلى تعزيز التنمية المتجانسة، والتسامح، والمساواة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، بصرف النظر عن الجنس أو الإثنية أو العرق أو الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المعتقد الديني أو اللغة أو مكان الإقامة. |
| 334. En Finlandia no existen diferencias basadas en el sexo o el lugar de residencia (urbano/rural). | UN | 424- ولا توجد في فنلندا فوارق بسبب نوع الجنس أو مكان الإقامة (في الحضر أو في الريف). |
| La Ley de escuelas, que se aplica tanto a las escuelas públicas como a las privadas, estipula la igualdad de acceso a la educación independientemente de la condición social o económica, el lugar de residencia o el sexo. | UN | 21 - وأضافت قائلة إن قانون المدارس الذي يسري على المدارس العامة والخاصة على السواء ينص على المساواة في الاستفادة من التعليم بقطع النظر عن المركز الاجتماعي أو الاقتصادي، أو مكان الإقامة أو نوع الجنس. |
| Todos los ciudadanos eran iguales ante la ley y se prohibía cualquier discriminación basada en el origen, las circunstancias sociales o materiales, la filiación racial, étnica o territorial, el género, la educación, el idioma, la religión, las creencias o el lugar de residencia. | UN | ذلك أن المواطنين سواء أمام القانون وأن التمييز على أساس الأصل، أو الأحوال الاجتماعية أو المادية، أو الانتماء العنصري أو العرقي أو الإداري، أو نوع الجنس، أو التعليم، أو اللغة، أو الدين، أو الفلسفة، أو مكان الإقامة محظور. |
| Todos los ciudadanos eran iguales ante la ley y se prohibía cualquier discriminación basada en el origen, las circunstancias sociales o materiales, la filiación racial, étnica o territorial, el género, la educación, el idioma, la religión, las creencias o el lugar de residencia. | UN | ذلك أن المواطنين سواء أمام القانون وأن التمييز على أساس الأصل، أو الأحوال الاجتماعية أو المادية، أو الانتماء العنصري أو العرقي أو الإداري، أو نوع الجنس، أو التعليم، أو اللغة، أو الدين، أو الفلسفة، أو مكان الإقامة محظور. |
| Se prohíbe toda discriminación fundada en el origen, la situación social o material, la procedencia racial, étnica o departamental, el sexo, el grado de instrucción, el idioma, la religión, la filosofía o el domicilio. | UN | وحظرت التمييز على أساس الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء العرقي أو الإثني أو الانتماء إلى مقاطعة ما أو على أساس الجنس أو التعليم أو اللغة أو الدين أو الفلسفة أو مكان الإقامة(5). |
| En virtud del artículo 6 de la misma ley " los pacientes no deben sufrir discriminación alguna por razón de raza, color, idioma, sexo, religión, opinión, origen étnico, nacional o social, riqueza, lugar de nacimiento o residencia, orientación sexual o animadversión personal " . | UN | وتنص المادة 6 من القانون ذاته على " عدم التمييز بين المرضى على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المولد أو مكان الإقامة أو التوجه الجنسي أو الموقف الشخصي السلبي " . |
| Sin embargo, los acuerdos concertados con la Asociación Internacional de Traductores de Conferencias y la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias disponen que el domicilio profesional de un candidato puede no ser su domicilio o su lugar de residencia habitual. | UN | لكن الاتفاقين المبرمين مع الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات التحريريين والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات الشفويين ينصان على أنه " يجوز عدم اعتبار عنوان المنزل أو مكان الإقامة الفعلي بمثابة محل الإقامة المهني للمرشح " . |