"أو مواردها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o recursos
        
    • o sus recursos
        
    • o los recursos
        
    Comparte las opiniones expresadas por los miembros de la CDI que han destacado los posibles aspectos negativos de las contramedidas y, en particular, la injusticia que pudiera resultar de su aplicación entre Estados de poderío o recursos desiguales. UN ووفدها يتفق مع اﻵراء التي أبداها أعضاء اللجنة الذين أكدوا على اﻷوجه السلبية الممكنة للتدابير المضادة، ولا سيما، الظلم الذي قد ينجم إذا طبقت هذه التدابير فيما بين دول تتفاوت في قوتها أو مواردها.
    A este respecto, permítaseme admitir que hay entre nosotros países muy pequeños pero sumamente ricos que podrían haber ayudado sin que ello menoscabara en absoluto su patrimonio o recursos nacionales. UN وفي هذا الصدد دعونــي أعترف بأنه يوجد بيننا عدد من البلدان الصغيرة جدا ولكنها مفرطة الثراء تستطيع أن تمد يد المساعدة دون أن يخدش ذلك ثرواتها أو مواردها الوطنية.
    [Los Estados no ocuparán las tierras, territorios o recursos de los pueblos indígenas ni se apropiarán de ellas en ninguna circunstancia.] UN [ولا يجوز للدول أن تستولي على أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها أو مواردها أو أن تصادرها في أي ظرف من الظروف].
    Además, no cabe la menor duda de que ninguna actividad de investigación científica marina puede servir de base jurídica para reivindicar derechos sobre parte alguna del medio marino o sus recursos. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أنه لا يمكن أن يشكل القيام بأنشطة في مجال البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأي ادعاء بحقوق في أي جزء من البيئة البحرية أو مواردها.
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بمساحتهـا أو موقعهـا الجغرافي أو عـدد سكانهـا أو مواردها الطبيعيـة،
    Por último, el artículo 32 establece, en términos más generales, que los Estados deberán celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras, territorios o recursos. UN وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمهـا أو مواردها.
    Asimismo, omite todo reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a determinar libremente la utilización de sus conocimientos tradicionales o recursos biológicos, o a que se aplique el procedimiento del consentimiento informado respecto de la comercialización de los recursos extraídos de sus tierras tradicionales. UN وتغفل الاتفاقية المذكورة أيضاً أي اعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية في أن تحدد بحرية استخدام معارفها التقليدية أو مواردها البيولوجية، أو تطبيق إجراءات الموافقة المستنيرة بشأن الاتجار في الموارد المأخوذة من أراضيها التقليدية.
    Los Estados deben garantizar los derechos de los pueblos indígenas al libre consentimiento informado previo cuando se quiere utilizar su conocimiento o recursos genéticos, incluido su derecho a negar el acceso y/o rechazar la participación; UN ويتعين على الدول أن تضمن حقوق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والواعية عندما يُطلب استعمال معارفها أو مواردها الوراثية، بما في ذلك حقها في رفض السماح بهذا الاستعمال و/أو في رفض المشاركة؛
    Por último, el artículo 32 establece, en términos más generales, que los Estados deberán celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras, territorios o recursos. UN وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها.
    Actualmente, la política sobre los pueblos indígenas no exige el consentimiento libre, previo e informado como requisito para financiar actividades en las tierras y territorios o con los recursos de los pueblos indígenas o relacionadas con esas tierras, territorios o recursos. UN 42 - وفي الوقت الحاضر، لا تضع السياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة كشرط مسبق لتمويل الأنشطة المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها أو مواردها أو التي تنفَّذ عليها.
    Con el Decreto No. 72/2001, la legislación de Omán amplió la definición de funcionario público a fin de incluir a todos los que trabajan en instituciones o asociaciones privadas que prestan servicios públicos o en empresas o instituciones privadas en las que una dependencia administrativa del Estado tiene algún tipo de participación en sus capitales o recursos financieros. UN وبموجب المرسوم رقم 72/2001، وسع تعريف المسؤول العام في التشريع الوطني ليشمل جميع العاملين في المؤسسات أو الاتحادات الخاصة التي تتسم بطابع المنفعة العامة أو في الشركات أو المؤسسات الخاصة التي يكون لوحدة إدارية تابعة للدولة، نصيب في رؤوس أموالها أو مواردها المالية بأي شكل من الأشكال.
    A raíz de la aplicación de esas sanciones se restringieron los movimientos y se congelaron los activos o recursos financieros de personas u organizaciones que, en ese momento, estaban vinculadas directa o indirectamente con la financiación o comisión de actos terroristas en Angola y países vecinos. UN وأفضى تطبيق هذه الجزاءات إلى تقييد تحركات الأشخاص و/أو التنظيمات التي كانت لها حينئذ صلات مباشرة أو غير مباشرة بتمويل الأعمال الإرهابية المرتكبة في أنغولا والبلدان المجاورة أو بارتكابها، وتجميد أصولها و/أو مواردها المالية.
    :: En relación, pero sin carácter limitativo, con industrias de extracción, conservación, desarrollo hidroeléctrico, otros tipos de desarrollo y actividades turísticas en zonas indígenas que conduzcan a una posible exploración, desarrollo y utilización de territorios y/o recursos indígenas. UN :: المجال المتصل بأنشطة صناعات استخراج المعادن، والمحافظة على البيئة، ومشاريع التنمية القائمة على استغلال المياه، ومشاريع إنمائية وسياحية أخرى، في مناطق الشعوب الأصلية يمكن أن تؤدي إلى عمليات تنقيب أو تنمية أو استخدام لأراضي الشعوب الأصلية و/أو مواردها.
    b) [Todo acto que tenga por objeto o consecuencia deseada enajenarles sus tierras, [territorios] o recursos sin su consentimiento y sin respetar los principios del debido proceso legal y de una indemnización adecuada, como mínimo en las mismas conclusiones que las reconocidas a otros miembros de la población del Estado;] UN (ب) أي عمل يهدف أو يؤدي عمداً إلى نزع ملكية أراضيها [أقاليمها] أو مواردها بدون موافقتها، وبما لا يتفق مع مبادئ الإجراءات القانونية الواجبة ومنح التعويض الملائم، على الأقل على نفس الأساس المخصص لأفراد سكان الدول الآخرين؛]
    b) [Todo acto que tenga por objeto o consecuencia deseada enajenarles sus tierras, [territorios] o recursos sin su consentimiento y sin respetar los principios del debido proceso legal y de una indemnización adecuada, como mínimo en las mismas condiciones que las reconocidas a otros miembros de la población del Estado;] UN (ب) [أي عمل يهدف أو يؤدي بصورة مقصودة إلى نزع ملكية أراضيها [أو أقاليمها] أو مواردها دون موافقتها وبما يتنافى مع مبادئ الإجراءات القانونية الواجبة والتعويض المناسب، وذلك على أساس لا يقل عما يناله أفراد المجموعات السكانية الأخرى في الدول؛]
    La Declaración establece, en su artículo 8 2) b), que los Estados deben prohibir, respecto de los pueblos indígenas, " todo acto que tenga por objeto o consecuencia desposeerlos de sus tierras, territorios o recursos " , requisito que se corresponde con el artículo 18 del Convenio núm. 169 de la OIT. UN وينص الإعلان في مادته 8 (2) (ب) على أنه ينبغي للدول أن تمنع " أي عمل يهدف أو يؤدي إلى نزع ملكية أراضي [الشعوب الأصلية] أو أقاليمها أو مواردها " ، وهذا بند يطابق مضمونه ما جاء في المادة 18 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Pretendo seguir de cerca los acontecimientos e informaré al Consejo y, cuando proceda, a la Asamblea General, de los ajustes que puedan ser necesarios en el mandato de la Misión o sus recursos. UN وسأراقب التطورات عن كثب وسأبلغ مجلس الأمن وكذلك الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، بالتعديلات التي قد يلزم إدخالها على ولاية البعثة أو مواردها.
    Puerto Rico no puede disponer libremente de su riqueza o sus recursos naturales ni determinar libremente su estatus político, como demuestra la inacción respecto al resultado inequívoco del reciente referéndum. UN وإن بورتوريكو لا يمكنها أن تتصرف بحرية في ثرواتها أو مواردها الطبيعية أو تقرر بحرية وضعها السياسي، كما يتجلى في عدم التصرف وفقا لنتيجة الاستفتاء الأخير التي لا لبس فيها.
    Las actividades de investigación científica marina no constituirán fundamento jurídico para ninguna reivindicación sobre parte alguna del medio marino o sus recursos (art. 241). UN ولا تشكل أنشطة البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأية مطالبة بأي جزء من البيئة البحرية أو مواردها (المادة 241).
    La política operacional del Banco Mundial sobre pueblos indígenas no exige el consentimiento libre, previo e informado como condición indispensable para la financiación de actividades relacionadas con las tierras o los recursos de esos pueblos. UN 17 - ولا تستوجب السياسة التنفيذية التي وضعها البنك الدولي بشأن الشعوب الأصلية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كشرط مسبق لتمويل الأنشطة التي تتعلق بأراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو تشملها.
    Los Estados que proyectan realizar actividades que puedan dañar el medio ambiente o los recursos naturales de otro Estado deben celebrar de buena fe consultas durante un período razonable a fin de reducir al mínimo los efectos ambientales transfronterizos. UN ٩٨ - ينبغي للدول التي تعتزم الاضطلاع بأنشطة قد تلحق الضرر ببيئة دولة أخرى أو مواردها الطبيعية أن تدخل في مشاورات لحسن النية لفترة زمنية معقولة في محاولة لتقليل اﻵثار البيئية العابرة للحدود الى أدنى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus