"أو موظفا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o funcionario
        
    • o un funcionario
        
    • o miembro
        
    • o un empleado
        
    • o como
        
    • o empleado
        
    Se agrava la pena cuando los que realicen las conductas descritas prevaliéndose de su condición de autoridad pública, agente de ésta o funcionario público, y si aquellas conductas se ejercieran sobre persona menor de edad o incapaz, se impondrá la pena superior. UN وتشتد العقوبة عندما يرتكب ذلك شخص يستغل سلطته العمومية أو يكون وكيلا لهذه السلطة أو موظفا حكوميا؛ واذا مورس هذا السلوك على شخص قاصر أو معدوم اﻷهلية القانونية فرضت أشد أنواع العقوبة.
    En cada uno de los centros estarán presentes, por lo menos, dos funcionarios de la Comisión de Identificación, uno de los cuales habrá de ser miembro de la Comisión o funcionario encargado del registro, y el otro un oficial de registro. UN ١٢ - وفي كل مركز من المراكز التي جرى اﻹبقاء عليها يحضر موظفان على اﻷقل من موظفي لجنة تحديد الهوية، يكون أحدهما إما عضوا في اللجنة، أو موظفا مكلفا بالتسجيل، ويكون اﻵخر موظف شؤون السجلات.
    Además, los Incisos D y E de este propio Artículo No.255, sanciona la Presentación de estos Documentos a una Autoridad o funcionario Público. UN وإضافة إلى ذلك، تنص الفقرتان الفرعيتان دال وهاء من المادة 255 ذاتها على فرض عقوبة على تقديم تلك المستندات إلى أى جهة عمومية سلطة كانت أو موظفا.
    Innecesario es decir que pueden beneficiarse de la asistencia de un asesor, quien puede ser un funcionario en activo o un funcionario jubilado. UN وغني عن القول إنه يمكنهم الاستفادة من مساعدة مستشار قد يكون موظفا عاملا أو موظفا متقاعدا.
    También se comunicó que cuando el presunto violador era miembro de la policía, el ejército o un funcionario del Gobierno, la policía a menudo se negaba a registrar la denuncia o presionaba o sobornaba a la víctima para que la retirase. UN وأفيد كذلك بأنه حين يكون مرتكب الاغتصاب المزعوم فردا من أفراد الشرطة أو الجيش أو موظفا حكوميا آخر فإن الشرطة غالبا ما ترفض تسجيل الشكوى أو تضغط على المجني عليها أو ترشوها لكي تتنازل عن الاتهامات.
    En sus observaciones, la UNESCO consideró que la atribución debería quedar descartada cuando las relaciones entre una organización internacional y un contratista privado se rigen por un contrato en el que figura una cláusula que excluye la posibilidad de que el contratista sea " considerado como agente o miembro del personal de la UNESCO " . UN وارتأت منظمة اليونيسكو في تعليقاتها أن يستبعد الإسناد عندما تكون العلاقات بين منظمة دولية ومتعاقد خاص يحكمها عقد يتضمن بندا ينص على استبعاد اعتبار المتعاقد ' ' وكيلا أو موظفا في اليونيسكو``.
    Si tienes un cliente o un empleado que se cree que es Charles Bronson... rómpele la nariz con la culata de tu revólver. Open Subtitles (إذا قابلت زبونا أو موظفا يظن نفسه (تشارلز برونسون حطم أنفه بؤخرة مسدسك
    6) Si el agente secreto no es un oficial o funcionario de policía de otro país sino otra persona, la exposición de motivos razonables para desplegar a esa persona; UN ' 6` إذا لم يكن العميل السري ضابطا في الشرطة أو موظفا في الشرطة من بلد آخر بل كان شخصا آخر، يجب تقديم أسباب وجيهة لاستخدام هذا الشخص؛
    El Gobierno de Australia ha enmendado su normativa sobre migración y ha dado órdenes a todas las misiones diplomáticas y los consulados de Australia en el extranjero de que restrinjan, hasta nuevo aviso, la concesión de visados de entrada a Australia y de tránsito por el país a toda persona que sea miembro o funcionario del Gobierno del Sudán o integrante de sus fuerzas armadas. UN قــد عدلــت حكومــة استراليــا نظام الهجرة لديها، وأصدرت تعليمات لكافة البعثات الدبلوماسية والقنصليات التابعة لاستراليا في الخارج بإن تقيد تأشيرات الدخول الى استراليا والمرور بها بالنسبة ﻷي شخص يكون عضوا أو موظفا بحكومة السودان أو عضوا بالقوات المسلحة السودانية، الى حين إشعار آخر.
    En particular, el cargo oficial de una persona, sea Jefe de Estado o de Gobierno, miembro de un gobierno o parlamento, representante elegido o funcionario de gobierno, en ningún caso la eximirá de responsabilidad penal ni constituirá per se motivo para reducir la pena. UN وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام الأساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة.
    En particular, el cargo oficial de una persona, sea Jefe de Estado o de Gobierno, miembro de un gobierno o parlamento, representante elegido o funcionario de gobierno, en ningún caso la eximirá de responsabilidad penal ni constituirá per se motivo para reducir la pena. UN وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من اﻷحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام اﻷساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة.
    En particular, el cargo oficial de una persona, sea Jefe de Estado o de Gobierno, miembro de un gobierno o parlamento, representante elegido o funcionario de gobierno, en ningún caso la eximirá de responsabilidad penal ni constituirá per se motivo para reducir la pena. UN وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام الأساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة.
    En particular, el cargo oficial de una persona, sea Jefe de Estado o de Gobierno, miembro de un gobierno o parlamento, representante elegido o funcionario de gobierno, en ningún caso la eximirá de responsabilidad penal ni constituirá per se motivo para reducir la pena. UN وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام الأساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة.
    En particular, el cargo oficial de una persona, sea Jefe de Estado o de Gobierno, miembro de un gobierno o parlamento, representante elegido o funcionario de gobierno, en ningún caso la eximirá de responsabilidad penal ni constituirá per se motivo para reducir la pena. UN وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام الأساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة.
    El presente Estatuto será aplicable a todos sin discriminación. El cargo oficial de una persona, sea Jefe de Estado o de Gobierno, miembro de un Gobierno o parlamento, representante elegido o funcionario de gobierno, en ningún caso la eximirá de responsabilidad penal ni constituirá [per se] motivo para reducir la pena. UN ١ - يطبق هذا النظام اﻷساسي على جميع اﻷشخاص دون أي تمييز كان: فالصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفي هذا الشخص من مسؤوليته الجنائية بموجب هذا النظام اﻷساسي، كما أنها لا تعتبر ]في حد ذاتها[ سببا لتخفيف العقوبة.
    Como se indica en el documento A/52/103, de 13 de junio de 1997, en el período de sesiones en curso la Asamblea General deberá desginar al Auditor General (o funcionario de título equivalente) de un Estado Miembro para llenar la vacante que se producirá el 30 de junio de 1998 en la Junta de Auditores. UN ١ - على النحو المشار اليه في الوثيقة A/52/103 المؤرخة ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧، يتعين على الجمعية العامة أن تعين خلال دورتها الحالية مراجع الحسابات العام )أو موظفا يحمل لقبا معادلا( في إحدى الدول اﻷعضاء ليمﻷ الشاغر الذي سينشأ في عضوية مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة، اعتبارا من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    39.3 El síndico podrá ser una persona del sector privado o un funcionario del Organismo que posea las calificaciones prescritas por éste. UN ٣٩-٣ يجوز أن يكون الحارس القضائي شخصا من القطاع الخاص أو موظفا في الهيئة تتوافر فيه المؤهلات التي تحددها الهيئة.
    " La Asamblea de los Estados Partes nombrará a un auditor que podrá pertenecer a una firma de auditores internacionalmente reconocida o ser un auditor general de cuentas o un funcionario con un título equivalente de un Estado parte. UN " تعين جمعية الدول الأطراف مراجعا للحسابات يمكن أن يكون من مكتب لمراجعي الحسابات معترف به دوليا، أو أن يكون مدققا عاما للحسابات أو موظفا يحمل اللقب المعادل من إحدى الدول الأطراف.
    Por último, las mujeres que forman parte del sector no estructurado no pueden aspirar a ningún beneficio ni a otros subsidios sociales, salvo si son viudas de un empleado asalariado o un funcionario, en cuyo caso podrán recibir la pensión del marido y subsidios familiares. UN 73 - وأخيرا، لا يمكن للمرأة أن تطالب بأية استحقاقات أو إعانات اجتماعية إلا إذا كانت أرملة وكان زوجها يعمل بمرتب أو موظفا حتى تستفيد من المعاش التقاعدي للزوج ومن المخصصات العائلية.
    De conformidad con el párrafo 11.1 del Reglamento Financiero, se nombrará, en la forma y por el período que decida la Conferencia, un Auditor Externo, quien deberá ser Auditor General (o un funcionario de cargo equivalente) de un Estado Miembro. UN يقضي البند 11-1 من النظام المالي بتعيين مراجع خارجي للحسـابات، يكـون مراجعـاً عاماً للحسابات (أو موظفا يؤدي وظيفة مماثلة) في إحدى الدول الأعضاء، على النحو وللفترة اللذين يقررهما المؤتمر.
    - una persona que trabaja en virtud de un contrato de empleo o un contrato de servicios o que es miembro del Parlamento, Presidente de la República, funcionario público o miembro de las fuerzas de defensa; UN - شخصا يعمل بموجب عقد عمل أو عقد خدمة أو يكون عضوا في البرلمان، أو رئيسا للجمهورية، أو موظفا عاما أو موظفا في قوات الدفاع؛
    d) Que se revisara la definición del concepto de " autor de la inscripción " , a fin de que se entendiera que el autor de la inscripción era el acreedor garantizado o su representante, pero no un correo o un empleado (véanse las subsiguientes decisiones a este respecto en los párrafos 40, 64 y 89 infra); UN (د) أن يُنقَّح تعريف التعبير " صاحب التسجيل " لضمان أن يكون صاحب التسجيل هو الدائن المضمون أو من يمثّله وليس ناقل الإشعار أو موظفا (للاطلاع على القرارات اللاحقة بشأن هذه المسألة، انظر الفقرات 40 و64 و89 أدناه)؛
    El hecho de que la persona que haya cometido un acto que constituya delito de derecho internacional haya actuado como Jefe de Estado o como autoridad del Estado, no la exime de responsabilidad conforme al derecho internacional. UN إن إقدام شخص على ارتكاب فعل من الأفعال التي تشكل جريمة بموجب القانون الدولي بوصفه رئيسا لدولة أو موظفا حكوميا مسؤولا لا يعفي ذلك الشخص من المسؤولية بموجب القانون الدولي.
    Cuando el presunto culpable es un miembro de las fuerzas armadas u otro funcionario o empleado del Estado, son aplicables las normas previstas en los instrumentos de derechos humanos. UN فحينما يكون المدعى ارتكابه للفعل فردا من أفراد القوات المسلحة أو مسؤولا أو موظفا آخر تابعا لدولة ما، تكون المعايير المتضمنة في صكوك حقوق اﻹنسان هي المنطبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus