"أو موظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o funcionarios
        
    • o personal
        
    • o empleados
        
    • o de personal
        
    • ni personal
        
    • ni funcionarios
        
    • o de funcionarios
        
    • u oficiales
        
    • o dos funcionarios
        
    • o a funcionarios
        
    • o miembros del personal
        
    Los miembros de la Junta son nombrados como auditores generales o funcionarios de título equivalente de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    Los miembros de la Junta son nombrados en su calidad de auditores generales, o funcionarios de título equivalente, de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    También expresó su reconocimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o personal o acogiendo seminarios. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    Más de 100 países han enviado contingentes o personal a esas misiones. UN ويوفد ما يزيد عن 100 بلد جنودا أو موظفين في تلك البعثات.
    Todos los demás, sean funcionarios o empleados del sector privado, tienen derecho a los servicios de salud y también perciben un subsidio de asistencia sanitaria para sus familias. UN ويحق لكافة اﻷشخاص سواء كانوا موظفين حكوميين أو موظفين في القطاع الخاص الانتفاع بالخدمات الصحية والحصول على مساعدة ﻷغراض الرعاية الصحية ﻷسرهم.
    La mera existencia de un agente local o de personal de escasa jerarquía no constituye presencia real. UN فمجرد وجود وكيل محلي أو موظفين ذوي رتب منخفضة لا يمثل حضورا ماديا.
    Los miembros de la Junta son nombrados en su calidad de auditores generales, o funcionarios de título equivalente, de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    Los miembros de la Junta son nombrados en su calidad de auditores generales, o funcionarios de título equivalente, de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    Los miembros de la Junta son nombrados en su calidad de auditores generales, o funcionarios de título equivalente, de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    Los miembros de la Junta son nombrados en su calidad de auditores generales, o funcionarios de título equivalente, de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة. وليس بصفتهم الشخصية.
    Los gobernadores suelen ser Ministros de Hacienda, Presidentes de los bancos centrales o funcionarios de similar rango. UN وعادة ما يكون المحافظون هم وزراء المالية ورؤساء المصارف المركزية أو موظفين ذوي رتب مماثلة.
    Los miembros de la Junta son nombrados en su calidad de auditores generales, o funcionarios de título equivalente, de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    A diario ven cómo no cumplen con sus sugerencias en el traslado de internos a los tribunales respectivos cuando son llamados por las autoridades jurisdiccionales con el argumento de que no hay medios de transporte o personal que lo realice. UN وهي ترى كل يوم كيف تُهمل اقتراحاتها بنقل المحتجزين إلى المحاكم التابعين لها عندما تستدعيهم السلطات القضائية، وذلك بحجة عدم وجود وسائل أو موظفين لنقلهم.
    Alemania ha apoyado esas diferentes actividades mediante contribuciones a los fondos voluntarios y con observadores electorales o personal para las diversas misiones en el terreno, y encomiamos al Secretario General por su determinación y liderazgo en esta esfera. UN وقد دعمت ألمانيا هذه اﻷنشطة المختلفة بمساهمات في صناديق التبرعات وكذلك بتوفير مراقبين أو موظفين للانتخابات في مختلف البعثات الميدانية. ونحن نشيد باﻷمين العام على تصميمه وقيادته في هذا الميدان.
    Para velar por un pronto despliegue, el equipo adelantado debe incluir personal de préstamo de los dos Tribunales Especiales, o personal aportado por los gobiernos; UN وضمانا لسرعة إيفاد هذا الفريق، ينبغي أن يضم الفريق إما موظفين معارين من المحكمتين المخصصتين، أو موظفين تساهم بهم الحكومات؛
    En la mayoría de las leyes examinadas se disuade a las empresas de seguridad privadas de contratar como directores o empleados a ex miembros de fuerzas militares o de policía. UN وتثني أغلبية القوانين المشمولة بالاستعراض الشركات الأمنية الخاصة عن توظيف أعضاء سابقين في القوات العسكرية أو الشرطة كمديرين أو موظفين.
    En los primeros días que siguieron a la lucha, se recibieron distintos informes no confirmados sobre casos aislados de asesinatos por venganza, o sobre detenciones y algunas presuntas ejecuciones de ex oficiales o empleados del antiguo régimen de Zavgaev. UN ففي اﻷيام اﻷولى بعد قتال آب/أغسطس، كانت هناك مجموعة من بلاغات غير مؤكدة عن عمليات قتل ثأرية منعزلة، أو بأن مسؤولين أو موظفين في نظام حكم زافغايف السابق قد اعتقلوا وأن بعضهم قد أُعدم.
    El citado informe no indica si el examen se llevó a cabo en presencia de agentes de policía o de personal penitenciario, o si el autor estaba esposado o restringido de otra manera en sus movimientos. UN ولم يذكر التقرير إن جرى الفحص بحضور رجال شرطة أو موظفين في السجن، وهل كان صاحب البلاغ مقيد الأيدي أو مقيد الحركة.
    En algunos lugares de la zona de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo tenían lugar importantes operaciones aéreas sin servicios básicos ni personal de tierra. UN وكانت عمليات جوية ضخمة تتم في بعض مواقع الهبوط في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون أن تتوفر خدمات طرفية أساسية أو موظفين.
    Son contratados de conformidad con las condiciones de servicio de los Voluntarios de las Naciones Unidas y no son empleados ni funcionarios. UN وهم يعملون بموجب شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة الدوليين ولا يعتبرون عاملين أو موظفين.
    Desearía invitar a otros Estados Miembros interesados a proceder de manera análoga, ya sea financiando puestos de expertos asociados o de funcionarios subalternos del cuadro orgánico, o proporcionando los nombres de instituciones de cada país que estén dispuestas a traducir gratuitamente a los idiomas oficiales el material incorporado en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وأود أن أدعو الدول الأعضاء الأخرى المهتمة إلى أن تفعل نفس الشيء، سواء كان ذلك في صورة تمويل وظائف خبراء منتسبين أو موظفين فنيين مبتدئين، أو تقديم أسماء مؤسسات كل بلد التي لديها استعداد للقيام، مجانا، بترجمة المواد التي يتضمنها موقع الأمم المتحدة على شبكة الويب إلى اللغات الرسمية.
    La Ordenanza sobre el empleo otorga a los empleados el derecho a ser miembros u oficiales de los sindicatos registrados en virtud de la Ordenanza sobre los sindicatos. UN فقانون الاستخدام يمنح المستخدَمين الحق في أن يصبحوا أعضاء أو موظفين في النقابات العمالية المسجلة بموجب قانون التشكيلات النقابية.
    Además, según el INSTRAW, los consultores trabajan bajo la supervisión de uno o dos funcionarios. UN كما أن الاستشاريين يخضعون لإشراف موظف واحد أو موظفين اثنين، حسبما ذكر المعهد.
    Se ha confeccionado una lista definitiva de 16 candidatos que está a la disposición de todos los programas de la Secretaría que necesiten contratar a oficiales adjuntos de evaluación o a funcionarios subalternos del cuadro orgánico con buena capacidad analítica y de investigación. UN وتوجد الآن قائمة نهائية تضم 16 مرشحا، وهي متاحة لجميع البرامج في الأمانة العامة، التي ترغب في تعيين موظفين مشاركين للتقييم أو موظفين جدد من الفئة الفنية من ذوي المهارات التحليلية والبحثية الجيدة.
    Participaron en calidad de especialistas seis expertos y/o miembros del personal de la OACDH. UN وشارك في الدورة ستة خبراء و/أو موظفين من مفوضية حقوق الإنسان كمراجع عليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus