vii) Garantizar que el material transferido sólo llegue al destino previsto, tal vez estableciendo requisitos, o un sistema de notificación, para acusar el recibo; | UN | `7` ضمان وصول المواد المنقولة إلى الوجهة المقصودة فقط ويمكن أن يكون ذلك بوضع شروط أو نظام إشعار لتوثيق الاستلام؛ |
No siempre puede percibirse en este mundo un vector organizador o un sistema de valores, directrices e ideas que nos inspiren a todos. | UN | لا يمكن دائما أن نشعر بأية قوة موجهة تنظيمة أو نظام من القيم ومبادئ توجيهية وأفكار تلهمنا جميعا في هذا العالم. |
Si el arma misma o el sistema de control de tiro no se hallan en estado de funcionamiento, el vehículo se considerará no utilizable y no dará derecho a reembolso. | UN | فإذا كان السلاح نفسه أو نظام التحكم في إطلاق النار لا يعمل، فإن السيارة عندئذ تعتبر غير صالحة للخدمة ولا يشملها السداد. |
No existe país o sistema político que sea inmune a las violaciones o que tenga el monopolio de la sabiduría en esta materia. | UN | فليس ثمة بلد أو نظام سياسي محصن ضد الانتهاكات أو مستأثر بالحكمة في هذا المجال. |
Ninguna ley o reglamento del país anfitrión que sea incompatible con un reglamento del Tribunal será aplicable dentro de los locales del Tribunal en la medida de esta incompatibilidad. | UN | ولا ينطبق داخل أراضي المحكمة أي قانون أو نظام من قوانين أو أنظمة البلد المضيف يتعارض مع أي نظام من أنظمة المحكمة. |
Unicamente se aplica en situaciones en las que no rige una norma o régimen internacional más específico. | UN | فهي لا تسري إلا على الحالات التي لا تنظمها قاعدة دولية أو نظام دولي أكثر تحديدا. |
Tratados que declaran, crean o regulan derechos permanentes o un régimen o condición permanente | UN | المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم |
Deberá considerarse la posibilidad de adoptar un sistema de regalías o un sistema combinado de regalías y participación en los beneficios. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح. |
Al no ser un órgano judicial, el Consejo no puede en modo alguno pretender establecer una jurisprudencia o un sistema de precedentes para sus decisiones. | UN | ونظـــــرا ﻷن المجلس ليس جهازا قضائيا، فلا يمكنه بأي حال أن يدعي ولاية تشريعية أو نظام سوابق لقراراته. |
Deberá considerarse la posibilidad de adoptar un sistema de regalías o un sistema combinado de regalías y participación en los beneficios. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح. |
Ese sistema de información podría ser el propio sistema del destinatario o un sistema de información de otra entidad que prestara el servicio. | UN | وقد يكون نظام المعلومات هذا تابعا للمرسل إليه ذاته أو نظام معلومات عائدا لطرف ثالث مورد للخدمات. |
Como resultado, podrían haberse realizado cambios no autorizados en la red, el hardware o el sistema operativo. | UN | وكنتيجة لذلك، فمن المحتمل إدخال تغييرات غير مأذون بها على الشبكة أو المعدات أو نظام التشغيل. |
También sería útil que el Ministerio proporcionara más informes de actualización sobre las medidas de aplicación adoptadas por la Policía Nacional o el sistema judicial en relación con el Proceso de Kimberley y en materia de diamantes. | UN | وسيكون من المفيد أيضا أن تقدم الوزارة المزيد من المعلومات المستكملة أو نظام المحاكم. |
Bueno, por desgracia, no eres el piloto, piloto automático o el sistema GPS. | Open Subtitles | حسنا، لسوء الحظ، انك لست الطيار، او الطيار الآلي أو نظام تحديد المواقع |
Israel no tenía ninguna política o sistema de detención en régimen de incomunicación, pero a veces los detenidos tardaban en ver a sus familiares y abogados a raíz de las medidas de seguridad que debían tomarse. | UN | ولا تتبع اسرائيل سياسة أو نظام عزل السجين، ولكن قد يقع أحياناً بعض التأخير قبل أن يتمكن السجين من مقابلة أفراد أسرته ومحاميه وذلك نتيجة التدابير اﻷمنية التي ينبغي اتخاذها. |
La historia ha demostrado que ningún régimen o sistema puede perdurar y prevalecer a menos que se base sobre la justicia y la igualdad. | UN | فلقد أظهر تاريخ الشعوب، أنه لا يمكن أن تستمر صفة الدوام والثبات ﻷي كيان أو نظام إن لم يكن قائما على العدل والمساواة. |
En los locales del Tribunal no será aplicable ninguna ley o reglamento del país anfitrión que sea incompatible con un reglamento del Tribunal, en la medida de dicha incompatibilidad. | UN | ولا يسري أي قانون أو نظام للبلد المضيف في مباني المحكمة يكون متعارضا مع أحد أنظمة المحكمة، بحسب مقدار هذا التعارض. |
Únicamente se aplica en situaciones en las que no rige una norma o régimen internacional más específico. | UN | فهي لا تسري إلا على الحالات التي لا تنظمها قاعدة دولية أو نظام دولي أكثر تحديدا. |
La gran mayoría de las delegaciones son partidarias de abordar el problema mediante un protocolo obligatorio, o un régimen de las mejores prácticas, o mediante una combinación de ambos. | UN | وقد أعربت أغلبية كبيرة من الوفود عن آراء تؤيد تناول المشكلة بواسطة بروتوكول ملزم أو نظام عن أفضل الممارسات أو بالجمع بينهما. |
No existe una red de distribución de electricidad ni un sistema nacional de energía. | UN | ولا توجد شبكة كهرباء أو نظام للطاقة على الصعيد الوطني. |
La sociedad civil coopera con el Estado en la provisión de esta atención por medios diferentes de la adopción, como la familia de acogida, las instituciones de refugio o el régimen de kafala. | UN | يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة. |
De hecho, con la eliminación de las principales reducciones arancelarias de los acuerdos de Lomé o del sistema generalizado de preferencias, desaparecerán las ventajas arancelarias de las que ha disfrutado África. | UN | وبالفعل، فبالقضاء على التخفيضات الجمركية الرئيسية لاتفاقات لومي أو نظام اﻷفضليات المعمم ستختفي المزايا التعريفية التي تحظى بها افريقيا. |
La jurisprudencia internacional relativa a este tema corroboraba esa constatación. 303. Por otra parte, en opinión de algunos miembros, la diversidad de efectos y la importancia del contexto de esos actos hacían muy difícil la formulación de una " teoría " o de un " régimen " de los actos unilaterales. | UN | 303- ومن الناحية الأخرى، رأى بعض الأعضاء أن تنوع آثار هذه الأفعال وأهمية السياق الذي تحدث فيه هذه الأفعال يجعلان من الصعب جداً التوصل إلى " نظرية " وبناء على أي سلطة، أو " نظام " للأفعال الانفرادية. |
Irlanda expresó su preocupación por que las Bahamas carecieran de un marco reglamentario para los solicitantes de asilo y los refugiados, o de un sistema para proteger los derechos de los apátridas. | UN | وساورها القلق إزاء عدم وجود إطار تنظيمي في جزر البهاما لملتمسي اللجوء واللاجئين أو نظام لحماية عديمي الجنسية. |
Mecanismo de impugnación de adquisiciones y sistema de reclamación para los beneficiarios o el público. | UN | لا توجد آلية طعن فيما يتعلق بالمشتريات أو نظام لتقديم الشكاوى من قبل الجهات المستفيدة/الجمهور. |
¿Qué tal un trabajador con 12 manos, y ninguna boca para contestar, sin genitales ni sistema gastro-intestinal que lo distraiga de su trabajo. | Open Subtitles | ماذا عن عامل مع إثنا عشر يدا وبدون فم للرد عليك لا أعضاء تناسلية أو نظام هضمي ليصرفه عن عمله |
Considerar la posibilidad de adoptar una norma o metodología reconocida de gestión de proyectos en un plazo de tres años | UN | ينظر المركز في الانتقال إلى معيار أو نظام معترف به في إدارة المشاريع في غضون ثلاث سنوات |
ii) Cuando no haya mercado competitivo para el bien o servicio requerido, p. ej. cuando exista un monopolio; cuando los precios estén fijados por legislación o reglamentación gubernamental; o cuando el bien o servicio requerido sea de marca registrada; | UN | ' 2` لا توجد ثمة سوق تنافسية تلبي الاحتياج، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار ثابتة محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما ينطوي الاحتياج على خدمة أو منتج مشمول بملكية خاصة؛ |