| Hay que elaborar sistemas de información crediticia o sistemas de evaluación externa para ayudar a los bancos a adoptar sus decisiones. | UN | وينبغي استحداث نظم لمعلومات الائتمان أو نظم للتقدير الخارجي للجدارة الائتمانية من أجل مساعدة المصارف في اتخاذ قراراتها. |
| En ambos procesos los láseres o sistemas de láser deben estar dotados de un estabilizador de frecuencia espectral para poder funcionar durante períodos prolongados de tiempo. | UN | وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة. |
| Máquinas, dispositivos o sistemas de inspección dimensional, como se indica a continuación, y programas lógicos especialmente concebidos para aquellos. | UN | مكنات أو أجهزة أو نظم التفتيش البعدية، الواردة فيما يلي، والبرامجيات المصممة خصيصا لها. |
| Hasta ahora no ha habido un sistema práctico y convenido en el plano internacional para definir con precisión la cubierta de tierra, el uso de las tierras o los sistemas de producción. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن، أي نظام عملي متفق عليه دوليا يحدد تحديدا دقيقا الغطاء اﻷرضي أو استخدام اﻷراضي أو نظم اﻹنتاج. |
| Consistirían en medidas positivas como subvenciones o regímenes fiscales diferenciados con la posibilidad de suspender los compromisos únicamente como último recurso. | UN | ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط. |
| Imagínense la cantidad de escuelas que podíamos haber construido o de sistemas de alerta temprana que podíamos haber establecido, o la cantidad de energía renovable que podíamos haber generado si algo de ese dinero se hubiera dedicado a esas causas meritorias. | UN | تصوروا عدد المدارس الذي كان يمكن أن نبنيه أو نظم الإنذار المبكر التي كان يمكن أن ننشئها أو كم الطاقة المتجددة الذي كان يمكن أن نولده لو أمكن تحويل اتجاه بعض تلك الأموال نحو قضايا تستحقها. |
| El Presidente del CCT observó la referencia, reiteradamente escasa, a la labor científica y técnica del CCT en los informes nacionales en materias como puntos de referencia e indicadores, conocimiento tradicional o sistemas de alerta temprana. | UN | ولاحظ رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا أن التقارير الوطنية قلما تشير إلى الأنشطة العلمية والتكنولوجية التي تضطلع بها اللجنة في ميادين مثل المعايير والمؤشرات، أو المعارف التقليدية، أو نظم الإنذار المبكر. |
| En ambos procesos los láseres o sistemas de láser deben estar dotados de un estabilizador de frecuencia espectral para poder funcionar durante períodos prolongados de tiempo. | UN | وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة. |
| Máquinas, dispositivos o sistemas de inspección dimensional, como se indica a continuación, y programas lógicos especialmente concebidos para aquéllos. | UN | مكنات أو أجهزة أو نظم التفتيش البعدية، الواردة فيما يلي: والبرمجيات المصممة خصيصا لها. |
| En ambos procesos los láseres o sistemas de láser deben estar dotados de un estabilizador de frecuencia espectral para poder funcionar durante períodos prolongados de tiempo. | UN | وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة. |
| Máquinas, dispositivos o sistemas de inspección dimensional, como se indica a continuación, y programas lógicos especialmente concebidos para aquéllos. | UN | مكنات أو أجهزة أو نظم التفتيش البعدية، الواردة فيما يلي: والبرمجيات المصممة خصيصا لها. |
| Otras soluciones tecnológicas posibles se basan en la utilización de códigos de barras o sistemas de comunicación por satélite. | UN | وهناك حلول تكنولوجية بديلة أخرى تقوم على أساس استخدام شفرات الخطوط العمودية أو نظم الاتصال عن طريق السواتل. |
| El concepto de difamación de las religiones es incongruente con la legislación sobre derechos humanos, que protege a las personas pero no a las religiones o sistemas de creencias. | UN | أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات. |
| La falta de realización del objetivo puede poner en marcha la aplicación de medidas reguladoras concretas, como las obligaciones de hacerse cargo de los desechos o los sistemas de devolución de un depósito. | UN | وعدم بلوغ الهدف المحدد يمكن أن يتسبب في تطبيق إجراءات تنظيمية محددة من قبيل الالتزام بالاسترداد أو نظم تسديد المبلغ المودع. |
| Recomienda que los Estados Partes hagan mayor uso de medidas especiales de carácter temporal como la acción positiva, el trato preferencial o los sistemas de cuyas para hacer que progrese la integración de la mujer en la educación, la economía, la política y el empleo. | UN | توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل. |
| Recomienda que los Estados Partes hagan mayor uso de medidas especiales de carácter temporal como la acción positiva, el trato preferencial o los sistemas de cuyas para hacer que progrese la integración de la mujer en la educación, la economía, la política y el empleo. | UN | توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل. |
| Ambos se enfrentan con el problema de encontrar formas o regímenes sostenibles de acumulación de capital y distribución de la renta. | UN | وكلاهما يواجه مشكلة العثور على أشكال أو نظم مستدامة لتراكم رأس المال وتوزيع الدخل. |
| Por ejemplo, la promoción de la gestión sostenible de los desechos o de sistemas de transporte sostenibles impulsaría el desarrollo socioeconómico y crearía puestos de trabajo ecológicos. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تعزيز الإدارة المستدامة للنفايات أو نظم النقل المستدامة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وإيجاد وظائف خضراء. |
| a) Sistemas de seguimiento que utilicen un conversor de códigos instalado en el cohete o en el vehículo aéreo no tripulado, conjuntamente con referencias terrestres o aerotransportadas, o con sistemas de navegación por satélites, con el fin de facilitar mediciones en tiempo real de la posición y velocidad en vuelo. | UN | أ - نظم التتبع التي تستخدم ناقلة للشفرة مركبة على الصاروخ أو على المركبة الجوية غير المأهولة إلى جانب المراجع السطحية أو الجوية أو نظم ساتلية للملاحة لتوفير قياسات آنية للموقع والسرعة أثناء الرحلة؛ |
| La medición neta reduce la necesidad de utilizar baterías y sistemas costosos de acumulación de energía. | UN | وصافي قراءة العداد يحد من الحاجة إلى البطاريات أو نظم تخزين الطاقة المُكلفة. |
| En un importante grupo de economías en desarrollo las empresas llevan a cabo un esfuerzo relativamente marginal en las actividades de innovación, por lo que el sector público es el principal actor, ya que los institutos públicos de investigación o el sistema de enseñanza superior asumen un papel protagonista. | UN | وفي مجموعة كبيرة من البلدان النامية، تبذل المشاريع جهداً ضئيلاً نسبياً في النشاط الابتكاري، ويشكل القطاع العام العنصر الفاعل الرئيسي حيث تضطلع معاهد البحث الحكومية أو نظم التعليم العالي بدور الريادة. |
| En otras palabras, la configuración detallada de muchos regímenes no es resultado de un análisis legislativo completo de las finalidades económicas que cumplen los regímenes de operaciones garantizadas en general o los regímenes de financiación de adquisiciones en particular. | UN | وذلك يعني أن التفاصيل الشكلية للعديد من النظم لم تأت نتيجة لتشريعات تحلل على نحو شامل الأغراض الاقتصادية التي تحققها نظم المعاملات المضمونة عامة أو نظم تمويل الاحتياز خاصة. |
| Con respecto a los Estados no poseedores de armas nucleares, así como los Estados no partes en el Tratado sobre la no proliferación, muchos participantes subrayaron la necesidad de desarrollar sistemas nacionales, como un sistema nacional de contabilidad y control del material nuclear (SNCC) o un sistema de protección material. | UN | وفيما يتعلق بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك بالدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، شدد العديد من المشتركين على ضرورة إنشاء نظم وطنية، مثل النظم الحكومية لمحاسبة ومراقبة المواد النووية و/أو نظم الحماية المادية. |
| ii) los fondos o planes de jubilación, ya se establezcan o apliquen estos fondos o planes dentro o fuera de las Islas Fiji. | UN | ' 2` أي صناديق أو نظم معاشات تقاعدية ثنائية، سواء كانت هذه الصناديق أو النظم قائمة أو تعمل داخل جزر فيجي أو خارجها. |
| Es preciso que los países desarrollados entablen un franco diálogo, sin imponer condiciones ni sistemas o modelos que no se adaptan a las legítimas aspiraciones del mundo en desarrollo. | UN | ويلزم على الدول المتقدمة أن تدخل في حوار صريح، دون فرض شروط أو نظم ونماذج لا تتفق والمطامح المشروع للعالم النامي. |
| La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en materia de usos de la energía nuclear con fines pacíficos nunca debería ser objeto de restricciones o, limitaciones, ya sea por parte de otros Estados o por regímenes ad hoc de control de las exportaciones, tales como el Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية. |
| Baste citar como ejemplos de esto último el descuido de las terrazas o de los sistemas de avenamiento que aseguraban la sostenibilidad de las tierras cultivadas y la desintegración de los sistemas de ordenación de las zonas pantanosas o de los bosques. | UN | ومن اﻷمثلة التي تشهد على هذه الظاهرة اﻷخيرة، إهمال المصاطب أو نظم الري التي كفلت استدامة اﻷراضي المزروعة، وانهيار نظم إدارة اﻷراضي المروية أو إدارة الغابات مثلا. |
| El PNUD había logrado magníficos resultados en materia de financiación en comparación con otras instituciones multilaterales, aunque presentaba la desventaja de que esas organizaciones recibían pagos de cuotas, recibían financiación mediante obligaciones contraídas en virtud de tratados o contaban con sistemas de promesas de contribuciones a largo plazo. | UN | وقد كان أداء البرنامج اﻹنمائي جيدا في مجال التمويل مقارنة مع بعض المؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، بالرغم من أنه لم يكن كذلك بالمقارنة مع تلك المنظمات التي لها اشتراكات مقررة أو تمويل من خلال التزامات المعاهدات، أو نظم طويلة اﻷجل لﻹعلان عن التبرعات. |
| a) Los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia deberían aplicar al Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas (Tratado de Moscú), adoptado el 1° de junio del 2003, los principios de transparencia, irreversibilidad y verificación, particularmente en relación con las reducciones del arsenal nuclear previstas en este compromiso, tanto para las cabezas nucleares como para sus dispositivos de lanzamiento; | UN | (أ) أن تنفذ الولايات المتحدة وروسيا معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو)، التي اعتمدت في 1 حزيران/يونيه 2003، ومبادئ الشفافية، واللارجعة والتحقق وبخاصة فيما يتعلق بالحد من ترسانة أسلحتهما النووية المنصوص عليه في هذا الاتفاق سواء بالنسبة للرؤوس النووية، أو نظم إطلاقها؛ |