"أو هيئة قضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o tribunal
        
    • u órgano judicial
        
    • o un tribunal
        
    • o un órgano judicial
        
    • o de un órgano judicial
        
    • o tribunales
        
    • o una
        
    • o corte
        
    • o el judicial
        
    • o por un tribunal
        
    • justicia ni un tribunal
        
    Toda infracción de esos principios debería ser sometida al examen de una corte o tribunal independiente. UN وأي خرق لتلك المبادئ يجب أن يخضع لاستعراض تقوم به محكمة أو هيئة قضائية مستقلة.
    E. El derecho a comparecer ante una corte o tribunal para impugnar la detención 28 - 29 8 UN هاء - الحق في المثول أمام محكمة أو هيئة قضائية للطعن في الاحتجاز 28-29 9
    Compete resolver esta apelación a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, en otras palabras, un órgano que satisfaga las mismas normas y requisitos que el que conoció del caso en primera instancia. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    Compete resolver esta apelación a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, en otras palabras, un órgano que satisfaga las mismas normas y requisitos que el que conoció del caso en primera instancia. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    La cobertura del Pacto se limitaba a los casos en que una obligación o un derecho fuese determinado o examinado en una corte o un tribunal. UN وإن مجال تطبيق العهد يقتصر على الحالات التي يكون فيها حق أو التزام ما محل فصل أو مراجعة من قبل محكمة أو هيئة قضائية.
    No estaba del todo claro si el Estado denunciante o un órgano judicial competente debían tener derecho a que se iniciara un examen de dicha decisión ni la manera en que el Estado denunciante debería presentar sus opiniones. UN وكانت هناك بعض اﻷسئلة التي تتعلق بمسألة هل ينبغي أن يكون من حق الدولة الشاكية، أو هيئة قضائية ملائمة، أن تعيد النظر في مثل ذلك القرار وبالطريقة التي ينبغي بها أن تقدم الدولة الشاكية آراءها.
    E. El derecho a comparecer ante una corte o tribunal para impugnar la detención UN هاء- الحق في المثول أمام محكمة أو هيئة قضائية للطعن في الاحتجاز
    En ese sentido, los recursos efectivos podrían abarcar el recurso efectivo ante una corte o tribunal competente, el derecho a la protección judicial, el acceso a los tribunales y la indemnización por los actos judiciales erróneos. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تشمل سبل الانتصاف الفعالة اللجوء الفعلي إلى محكمة أو هيئة قضائية مختصة، والحق في حماية قضائية، واللجوء إلى المحاكم، والحصول على تعويضات عن إجراءات قضائية خاطئة.
    183. Si la lista del párrafo 2 fuera exhaustiva, es evidente que tendría que hacer referencia a una declaración por una corte o tribunal. UN الإعلانات 183 - إذا كانت القائمة الواردة في الفقرة 2 شاملة وجب أن تتضمن إشارة إلى إعلان تصدره محكمة أو هيئة قضائية.
    La necesidad del Estado lesionado de mantener esos derechos no desaparece cuando el Estado responsable presenta la controversia ante una corte o tribunal que estén facultados para dictar decisiones vinculantes para las partes. UN ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    En particular, a la hora de determinar derechos u obligaciones civiles o adoptar decisiones sobre una acusación penal, el interesado tendrá derecho a una audiencia justa, pública y expeditiva ante un juez o tribunal independiente e imparcial establecido por ley. UN وعلى وجه الخصوص، عند تحديد الحقوق والالتزامات المدنية أو أي تهمة جنائية، يكون لكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعاجلة وعلنية أمام محكمة أو هيئة قضائية مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.
    Corresponde resolver esta apelación a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, en otras palabras, un órgano que satisfaga las mismas normas y requisitos que el que conoció del caso en primera instancia. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    Corresponde resolver esta apelación a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, en otras palabras, un órgano que satisfaga las mismas normas y requisitos que el que conoció del caso en primera instancia. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    Corresponde resolver esta apelación a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, en otras palabras, un órgano que satisfaga las mismas normas y requisitos que el que conoció del caso en primera instancia. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    b) una obligación de que las sentencias que no impongan pena de prisión estén sometidas a una autoridad u órgano judicial superior competente. UN )ب( و/أو الالتزام بصدور حكم لا يقضي بالسجن، يعاد النظر فيه من قبل سلطة مختصة أعلى أو هيئة قضائية أعلى.
    - si se considera que ha infringido las leyes penales, que esta decisión y toda medida impuesta a consecuencia de ella serán sometidas a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, conforme a la ley; UN إذا اعتبر أنه انتهك قانون العقوبات، تأمين قيام سلطة مختصة أو هيئة قضائية مستقلة ونزيهة أعلى، وفقا للقانون، بإعادة النظر في هذا القرار وفي أية تدابير مفروضة تبعاً لذلك؛
    Cuando una corte o un tribunal internacionales consideraba que un acto era estrictamente unilateral, examinaba la formulación del acto y no la conducta del Estado con respecto al cual se realizaba y al que confería derechos. UN وعندما تنظر محكمة أو هيئة قضائية دولية فيما إذا كان فعل ما يعتبر فعلا انفراديا محضا، فإنها تفحص صيغة ذلك الفعل وليس تصرف الدولة التي حدث الفعل بصددها والذي يمنحها حقوقا قانونية.
    b) La controversia ha sido sometida a una corte o un tribunal facultados para dictar decisiones vinculantes para las partes. UN (ب) أو إذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Los Estados partes deben además asegurarse de que haya recursos asequibles, accesibles y oportunos para la mujer, así como asistencia y ayuda jurídicas, según sea necesario, y de que esos recursos se determinen en una audiencia justa por un juez o un tribunal competente e independiente, según proceda. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف كذلك إمكانية لجوء المرأة إلى سبل انتصاف معقولة التكلفة ومتاحة ومناسبة التوقيت، مع توفير المعونة والمساعدة القانونيتين حسب اللزوم، على أن يُبت فيها في محاكمة عادلة أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة، حسب الاقتضاء.
    6.2 Toda orden de exhumación o recuperación, o de examen y autopsia, de restos mortales dictada por un juez o un órgano judicial especial con arreglo al artículo 252 del Código de Procedimiento Penal aplicable se dirigirá en primer lugar a la Comisión. UN 6-2 أي أمر صادر عن قاض أو هيئة قضائية بإخراج رفات الموتى أو استعادته، أو فحصه وتشريحه بموجب المادة 252 من مدونة الإجراءات الجنائية الواجبة التطبيق، يوجه أولا إلى اللجنة.
    Un Estado o una organización internacional pueden estar completamente de acuerdo con una norma enunciada en una disposición del tratado, pero rechazar no obstante la competencia de un órgano creado por el tratado o de un órgano judicial para pronunciarse sobre cualquier controversia relativa a la aplicación y la interpretación de esa norma. UN ويمكن أن توافق دولة أو منظمة دولية تماما على قاعدة واردة في حكم من أحكام المعاهدة، لكن يمكن مع ذلك أن ترفض اختصاص هيئة تعاهدية أو هيئة قضائية بالبت في أي نزاع يتعلق بتطبيق وتفسير هذه القاعدة.
    De conformidad con el artículo 163, el Tribunal Supremo es el máximo tribunal del país y tendrá competencia de primera instancia exclusiva para oír y dirimir controversias relacionadas con las elecciones al cargo de presidente, y competencia de segunda instancia para oír y resolver apelaciones interpuestas por el Tribunal de Apelación y los demás juzgados o tribunales que prescriba la legislación nacional. UN وتنص المادة 163 على أن المحكمة العليا هي أعلى محكمة في البلد، وتتمتع بصلاحية أصلية حصرية للنظر والبت في المنازعات المتعلقة بانتخابات مكتب الرئيس، وتتمتع باختصاص الاستئناف للنظر والبت في الطعون المحالة من محكمة الاستئناف؛ وأي محكمة أو هيئة قضائية أخرى على النحو الذي يحدده التشريع الوطني.
    Un Estado o una organización internacional pueden estar completamente de acuerdo con la norma contenida en una disposición del tratado, pero rechazar no obstante la competencia de un órgano convencional o de una instancia judicial para aplicarla e interpretarla. UN ويمكن أن توافق دولة أو منظمة دولية تماما على معيار مدرج في حكم من أحكام المعاهدة، لكن يمكن مع ذلك أن ترفض اختصاص جهاز تعاهدي أو هيئة قضائية بتطبيق وتفسير هذا المعيار.
    Por la expresión " tribunal penal internacional " se entiende un tribunal o corte competente, independiente e imparcial, establecido por la ley como lo exige el derecho de todo acusado a ser juzgado por tal tribunal, a tenor del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (párrafo 1 del artículo 14). UN والمقصود بعبارة " محكمة جنائية دولية " محكمة أو هيئة قضائية مختصة ومحايدة ومستقلة تنشأ بموجب القانون وفقاً لحق المتهم في أن يحاكم أمام مثل هذه الهيئة القضائية، وهو الحق المعترف به في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )المادة ٤١، الفقرة ١(.
    5. Por " instalación pública o gubernamental " se entiende toda instalación o vehículo permanente o provisional utilizado u ocupado por representantes de un Estado, miembros de un gobierno, el poder legislativo o el judicial, funcionarios o empleados de una entidad estatal o administrativa o funcionarios o empleados de una organización intergubernamental a los efectos del desempeño de sus funciones oficiales. UN 5 - يشمل تعريف " المرفق العام أو الحكومي " أي مرفق أو وسيلة نقل، دائمين كانا أو مؤقتين، يستخدمهما أو يشغلهما ممثلو دولة أو أعضاء حكومة أو هيئة تشريعية أو هيئة قضائية أو مسؤولو أو موظفو دولة أو أي سلطة عامة أو كيان عام آخر أو موظفو أو مسؤولو منظمة حكومية دولية فيما يتصل بأداء واجباتهم الرسمية.
    1. Confirma que la imposición de la pena de muerte a un civil juzgado por un tribunal militar o por un tribunal en cuya composición figuren uno o más miembros de las fuerzas armadas es contraria al derecho internacional consuetudinario; UN 1- تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على مدني حوكم أمام محكمة عسكرية أو هيئة قضائية تضم عضواً أو أكثر من القوات المسلحة يتعارض مع القانون الدولي العرفي؛
    c) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de una decisión obligatoria de un órgano internacional que no sea una corte internacional de justicia ni un tribunal internacional de arbitraje, el Estado o los Estados que, de conformidad con el instrumento constitutivo de la organización internacional de que se trate, sean beneficiarios de ese derecho; UN )ج( الدولة أو الدول التي يحق لها التمتع بذلك الحق وفقاً للصك التأسيسي للمنظمة الدولية المعنية، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن قرار ملزم صادر عن جهاز دولي غير محكمة أو هيئة قضائية دولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus