"أو وكلاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o agentes
        
    • o fiscales de
        
    • o los agentes
        
    • o consignatarios
        
    • ni agentes de
        
    • de un gerente
        
    • apoderado de un
        
    Artículo 6. Comportamiento de órganos o agentes de una organización internacional 90 UN المادة 6 تصرف أجهزة أو وكلاء المنظمة الدولية 105
    - Los funcionarios o agentes del Estado, de las colectividades territoriales o de sus agrupaciones; UN - موظفو أو وكلاء الدولة أو الجماعات اﻹقليمية أو تجمعاتها؛
    El Estado sólo puede actuar a través de las personas, ya sea que esas personas sean órganos o agentes o actúen de alguna otra manera por cuenta del Estado. UN والدولة لا تستطيع القيام بفعل إلا عن طريق أفراد، سواء كان أولئك اﻷفراد أجهزة أو وكلاء أو غيرهم ممن يتصرفون نيابة عن الدولة.
    De las declaraciones de los autores se desprende que los denunciantes sometieron el caso a autoridades políticas o administrativas, a órganos consultivos o de mediación y a representantes de la Fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se ejercieran todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتستنتج الدولة الطرف من إفادات أصحاب البلاغات() أن المشتكين عرضوا قضيتهم على سلطات سياسية أو إدارية، وهيئات استشارية أو على هيئات الوساطة وممثلي النيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) ولم يقوموا بإجراء قضائي بالمعنى الحرفي، أو يستخدموا كافة طرق الطعن استئنافاً ونقضاً.
    De las declaraciones de los autores se desprende que los denunciantes sometieron el caso a autoridades políticas o administrativas, a órganos consultivos o de mediación y a representantes de la Fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se ejercieran todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتستنتج الدولة الطرف من إفادات أصحاب البلاغات() أن المشتكين عرضوا قضيتهم على سلطات سياسية أو إدارية، وهيئات استشارية أو على هيئات الوساطة وممثلي النيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) ولم يقوموا بإجراء قضائي بالمعنى الحرفي، أو يستخدموا كافة طرق الطعن استئنافاً ونقضاً.
    Esos reclamantes pudieron demostrar la propiedad, existencia y pérdida de las mercancías mediante la presentación de certificados emitidos por las autoridades portuarias o los agentes de transporte de Kuwait. UN وقد تمكن أصحاب هذه المطالبات من إثبات ملكية ووجود وخسارة هذه البضائع بتقديم شهادات صادرة عن سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن.
    148. Los tribunales de Hungría deberían reprimir con más eficacia los delitos o actos racistas cometidos por particulares o agentes del Estado. UN 148- ينبغي للقضاء الهنغاري تحسين قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو وكلاء الدولة.
    118. La presente serie incluye reclamaciones presentadas por empresas que realizaban actividades comerciales en la región del Oriente Medio mediante distribuidores generales o agentes comerciales. UN 118- وتشمل الدفعة الحالية مطالبات مقدمة من شركات قامت بأنشطة تجارية في منطقة الشرق الأوسط واسطة موزعين عموميين أو وكلاء تجاريين.
    1) El artículo 8 versa sobre el comportamiento ultra vires de órganos o agentes de una organización internacional. UN 1 - تتناول المادة 8 تصرف أجهزة أو وكلاء المنظمة الدولية المتجاوز لحدود السلطة.
    El personal, agentes o contratistas de la Fundación no se considerarán por ningún concepto ni con finalidad alguna funcionarios o agentes de las Naciones Unidas, como tampoco se considerará, por ningún concepto, que el personal, representantes u otras personas dependientes de las Naciones Unidas son empleados o agentes de la Fundación. UN ولا يعتبر موظفو المؤسسة أو وكلاؤها أو متعهدوها، من أي ناحية أو ﻷي غرض من اﻷغراض، موظفين باﻷمم المتحدة أو وكلاء لها، ولا يعتبر ﻷي غرض من اﻷغراض أي من موظفي اﻷمم المتحدة أو ممثليها أو أي أفراد آخرين تابعين لها، موظفين بالمؤسسة أو وكلاء لها.
    Por “instalación gubernamental o pública” se entenderá toda instalación o vehículo de carácter permanente o temporal utilizado u ocupado por representantes de un Estado, funcionarios del poder ejecutivo, el poder legislativo o la administración de justicia, o agentes o funcionarios de un Estado u otra autoridad o entidad pública, o agentes o empleados de una organización intergubernamental, en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ٤ - يقصد بتعبير " المرفق الحكومي أو العام " أي مرافق أو أي وسيلة نقل، دائمة كانت أو مؤقتة، يستخدمها أو يشغلها ممثلو الدولة، أو أعضاء الحكومة أو البرلمان أو الهيئة القضائية، أو وكلاء أو موظفو الدولة أو أي سلطة أو كيان عام، أو وكلاء أو موظفو منظمة حكومية دولية، في إطار مهامهم الرسمية.
    c) actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de entidades controladas por éste en ese período, realizados con motivo de la invasión o la ocupación; UN " (ج) التدابير التي اتخذها مسؤولو أو موظفو أو وكلاء حكومة العراق أو الكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال؛
    c) Los actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de entidades controladas por éste realizados durante ese período con ocasión de la invasión u ocupación; UN (ج) الإجراءات التي اتخذها مسؤولو أو موظفو أو وكلاء حكومة العراق أو الكيانات التي كانت خاضعة لها أثناء تلك الفترة والتي تتصل بالغزو أو بالاحتلال؛
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se ejercieran todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه يتبين من إفادات أصحاب البلاغات(3) أن أصحاب الشكاوى وجَّهوا رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وأبلغوا هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (المدعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيه حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    El Comité observa además que, según el Estado parte, la autora envió cartas a autoridades políticas o administrativas y transmitió una petición a representantes de la Fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin entablar un procedimiento judicial propiamente dicho y sin llevarlo hasta su fin mediante el ejercicio de todos los recursos de apelación y de casación disponibles. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبة البلاغ وجهت رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وأرسلت عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República) sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se hiciera uso de todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن إفادات أصحاب البلاغات() تبين أن أصحاب الشكاوى وجَّهوا رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وقدموا التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عرائض إلى ممثلين للنيابة العامة (النواب العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    El Comité observa además que, según el Estado parte, la autora envió cartas a autoridades políticas o administrativas y transmitió una petición a representantes de la Fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin entablar un procedimiento judicial propiamente dicho y sin llevarlo hasta su fin mediante el ejercicio de todos los recursos de apelación y de casación disponibles. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبة البلاغ وجهت رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وأرسلت عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República) sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se hiciera uso de todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن إفادات أصحاب البلاغات() تبين أن أصحاب الشكاوى وجَّهوا رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وقدموا التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عرائض إلى ممثلين للنيابة العامة (النواب العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un procedimiento de recurso judicial propiamente ni se agotaran todas los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتستنتج الدولة الطرف من إفادات أصحاب البلاغات() أن المشتكين وجهوا رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية، وعرضوا قضاياهم على هيئات استشارية أو هيئات وساطة، وقدموا عرائض إلى ممثلي النيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بالمعنى الدقيق ومتابعتها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    d) El proyecto de artículos no se refiere a aquellas personas que estén sometidas a un régimen de inmunidad más específico, tales como los agentes diplomáticos, los funcionarios consulares, los miembros de misiones especiales o los agentes o funcionarios de una organización internacional; UN (د) مشاريع مواد لا تشير إلى الأشخاص الخاضعين لنظام حصانة محدد، كما هو شأن الموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين أو أعضاء البعثات الخاصة أو وكلاء أو موظفي المنظمات الدولية؛
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios kuwaitíes. UN وأمكن للمطالبين الذين منحوا تعويضات تقديم ما يكفي من أدلة على تسديد قيمة السلع وإثبات ملكية ووجود وفقدان السلع بالاستناد إلى شهادات سلمتها سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن.
    IX. Sin excepción alguna, todo particular o entidad del Brasil o del exterior que funcione en el Brasil en calidad de agente, representante o apoderado de un gerente y agente comisionista, o que de cualquier otra forma represente los intereses de entidades jurídicas extranjeras dedicadas a cualquiera de las actividades a que se hace referencia en el presente artículo; UN تاسعا - كافة الأفراد أو الكيانات البرازيلية أو الأجنبية من العاملين في البرازيل بوصفهم وكلاء أو ممثلي مشاريع أو وكلاء قانونيين أو وكلاء بالعمولة، أو يمثلون بأي طريقة أخرى مصالح كيانات قانونية أجنبية تعمل في أي من الأنشطة المشار إليها في هذه المادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus