"أو يمكن أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o puede
        
    • o pueden
        
    • o podría
        
    • o pudieran
        
    • o podrían
        
    • o puedan
        
    • o pueda
        
    • o podían
        
    • o que pueda
        
    • o podrá ser
        
    • O podríamos
        
    • O podemos
        
    • o para
        
    • o que podrían
        
    • o que pudieran
        
    ¿Es esta una batalla privada, pingüino, o puede mi equipo unirse a la diversión? Open Subtitles هل هذه معركة الخاص، البطريق، أو يمكن أن فريقي الانضمام إلى متعة؟
    Por otro lado, gran parte de la educación no académica se deja en manos de los medios de comunicación, y éstos pueden estar influidos por los gobiernos o por grupos motivados políticamente, o pueden depender de los ingresos procedentes de la publicidad. UN ومن ناحية أخرى، يترك التعليم غير النظامي الى حد كبير لوسائط اﻹعلام ويمكن أن تكون هذه الوسائط واقعة تحت تأثير الحكومات أو فئات تنطلق من دوافع سياسية أو يمكن أن تعتمد على الايرادات من اﻹعلانات.
    La discriminación basada en el género en su forma directa existe si una persona ha sido, es o podría ser tratada de manera menos favorable, en circunstancias iguales o análogas, que una persona del sexo opuesto. UN ويوجد تمييز مباشر يقوم على الجنس إذا كان الشخص قد عومل أو يعامل أو يمكن أن يعامل بطريقة في ظروف مساوية أو متشابهة أقل مناسبة من شخص ينتمي إلى الجنس الآخر.
    A este respecto, durante 2003 se han programado más actividades para desarrollar proyectos específicos de asistencia técnica a fin de respaldar la lucha contra la delincuencia organizada de los servicios especializados de diversos países en los que los problemas derivados de la delincuencia organizada son particularmente graves o pudieran llegar a agravarse. UN وثمة أنشطة اضافية مخطط لها أثناء عام 2003 بغية صوغ مشاريع مساعدة تقنية محددة لدعم الوحدات المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة في عدد من البلدان التي تشهد مشاكل ذات صلة بالجريمة المنظمة تتسم بأنها مشاكل حادة بوجه خاص أو يمكن أن تتفاقم وتصبح جسيمة.
    En algunos países se han establecido mecanismos internos de coordinación, cuyos mandatos guardan relación, o podrían guardar relación, con los océanos y las zonas costeras. UN وقد أنشأ بعض البلدان آليات تنسيق داخلية، تسري ولاياتها أو يمكن أن تسري على المحيطات والمناطق الساحلية.
    Debe darse prioridad a los países que hayan demostrado o puedan demostrar sus posibilidades de hacer un uso eficaz de la asistencia facilitada. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية للبلدان التي أثبتت أو يمكن أن تثبت احتمال استخدامها بفعالية للمساعدات المقدمة إليها.
    2. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. UN ٢- لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاما ذات تطبيق أشمل.
    La investigación también reveló que la dirección militar no había logrado crear un entorno que impidiera al personal militar cometer actos de conducta que constituían, o podían considerarse razonablemente que constituían explotación y abuso sexuales. UN وأوضح التحقيق أيضا أن الإدارة العسكرية فشلت في تهيئة بيئة تمنع الأفراد العسكريين من الإقدام على سلوك يُعتبر، أو يمكن أن يُفسر على نحو مقبول بأنه استغلال أو اعتداء جنسي.
    La asistencia técnica puede proporcionarse como uno de los componentes de una operación más importante, como las indicadas anteriormente, o puede proporcionarse sobre la base de una solicitud concreta. UN ويمكن أن تقدم المساعدات التقنية كعنصر من العمليات اﻷكبر المجملة أعلاه أو يمكن أن تقدم بناء على طلب محدد.
    La discriminación racial se da, o puede darse, en casi todas las circunstancias y tiene muchas causas. UN فالتمييز العنصري يحصل، أو يمكن أن يحصل، في أية حالة من الحالات تقريبا وله أسباب عديدة.
    El papel que el imperio del derecho desempeña o puede desempeñar en esta tarea es uno de los problemas más interesantes que se le plantean a la sociedad. UN والدور الذي يلعبه القانون أو يمكن أن يلعبه في هذه المهمة إنما هو من أكثر المسائل إثارة للاهتمام من بين المسائل التي يواجهها المجتمع.
    Como ha demostrado acertadamente la Comisión, todas las religiones se ven o pueden verse afectadas por la difamación. UN وكما أوضحت اللجنة بحق، فإن كل اﻷديان تتعرض أو يمكن أن تتعرض لهذا الانتهاك.
    Muchas de ellas son, o pueden llegar a ser, empresarios ya sea en calidad de agricultores, comerciantes o productores de bienes. UN فمعظمهم يعمل أو يمكن أن يعمل في تنظيم المشاريع، إما بصفتهم مزارعين أو تجارا أو منتجين للسلع.
    Algunas declaraciones interpretativas condicionales podrían acercarse claramente a una reserva o podría estimarse que afectan el objeto y fin del instrumento al que se incorporan. UN ويمكن لبعض الإعلانات التفسيرية المشروطة أن ترقى إلى كونها تحفظات، أو يمكن أن تعتبر مؤثرة على موضوع المعاهدة وغرضها.
    Y esto es importante también en nuestra vida profesional, o podría serlo. TED وهذا بالطبع مهم لحياتك المهنية كذلك، أو يمكن أن يكون كذلك.
    El Centro Internacional para la Justicia de Transición recomendó al Gobierno que tomara medidas inmediatas para reafirmar públicamente su independencia y que se abstuviera de emprender acciones que equivalieran o pudieran percibirse como intentos de influir en el procedimiento judicial. UN وأوصى المركز الدولي للعدالة الانتقالية الحكومة باتخاذ تدابير فورية لإعادة التأكيد على استقلالية الدوائر الاستثنائية والامتناع عن أية تدابير تحاول التأثير على العملية القضائية أو يمكن أن يُتصور أنها تفعل ذلك.
    2. El Protocolo Facultativo encomienda al Subcomité el mandato de visitar cualquier lugar bajo la jurisdicción y control del Estado parte donde se encuentren o pudieran encontrarse personas privadas de su libertad, bien por orden de una autoridad pública o a instigación suya o con su consentimiento expreso o tácito. UN 2- ويعهد البروتوكول الاختياري إلى اللجنة الفرعية بزيارة جميع الأماكن الخاضعة لولاية الدولة الطرف والواقعة تحت سيطرتها والتي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم إما بموجب أمر صادر عن سلطة عامة أو بإيعاز منها أو بموافقتها أو قبولها.
    Los temas seleccionados podrían estar relacionados con países específicos o podrían ser unas de las cuestiones temáticas que examina el Consejo. UN ويمكن للقضايا المختارة أن تكون على المستوى القطري أو يمكن أن تكون أحد الأمور الموضوعية التي ينظر فيها المجلس.
    Nadie cuestiona el hecho de que crímenes internacionales han sido cometidos o puedan ser cometidos por los Estados. UN وما من أحد يشكك في حقيقة أن الدول قد ارتكبت أو يمكن أن ترتكب جرائم دولية.
    Pese a la confusión institucional que frecuentemente supone la mundialización, no existe ninguna otra entidad que pueda competir con el Estado o pueda reemplazarlo. UN وعلى الرغم من الاضطراب المؤسسي الذي غالبا ما يرتبط بالعولمة، فلا يوجد كيان آخر ينافس الدولة أو يمكن أن يحل محلها.
    De resultas de las conversaciones directas celebradas entre el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO, ambas partes habían logrado acuerdos capaces de superar los problemas que hasta entonces habían impedido o podían impedir la aplicación del plan de paz. UN ونتيجة للمحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو، توصل الجانبان إلى اتفاقات تتيح التغلب على المشاكل التي حالت حتى اﻵن، أو يمكن أن تحول في المستقبل دون تنفيذ خطة السلام.
    Nos comprometemos a trabajar para que se reforme todo instrumento legislativo en que discrimine contra las mujeres o que pueda causarles daño. UN ونتعهد بالعمل على تعديل أي قانون يميز ضد المرأة أو يمكن أن يلحق بها ضررا.
    Como señalaron muchas delegaciones durante la primera lectura del artículo 2, la expresión “o podrá ser utilizada” es demasiado vaga. UN كما أشارت وفود عديدة خلال القراءة اﻷولى للمادة ٢، تبدو صياغة عبارة " أو يمكن أن يستخدم " مبهمة للغاية.
    O podríamos ponerle esto con la ropa blanca. Open Subtitles أو يمكن أن نضع هذا القميص مع الملابس البيض
    O podemos ir al índice de contenidos y el video sigue reproduciendo. TED أو يمكن أن نصغر إلى جدول المحتويات، والفيديو لا يزال مشتغلا.
    Se prohíbe a los participantes portar consigo objetos especialmente preparados o aprontados, que puedan ser utilizados contra la vida o la salud de las personas o para causar daños materiales a las organizaciones estatales y sociales y a los ciudadanos. UN ومما يخالف القانون أن يحمل المشتركون أسلحة أو مواد جرى اعدادها أو تكييفها خصيصا لاستخدامها ضد أرواح أو صحة البشر أو يمكن أن تتسبب في أضرار مادية لهيئات الدولة أو المنظمات العامة أو للمواطنين.
    Una forma de resolver esta cuestión es identificar los proyectos y las actividades existentes que no son de importancia inmediata, cuya repercusión es menos significativa y que podrían posponerse o que podrían llevarlos a cabo otras organizaciones internacionales, instituciones científicas y de capacitación o la sociedad civil. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق تحديد المشاريع والأنشطة القائمة غير ذات الأهمية الفورية، والأقل أثرا والتي يمكن تأجيلها أو يمكن أن تنفذها أي منظمة دولية، أو مؤسسة علمية أو تدريبية أخرى أو المجتمع المدني.
    Además, fueron elegidos en función de su experiencia práctica en programas, proyectos o empresas en que se utilizaran aplicaciones de la tecnología espacial o que pudieran beneficiarse de su utilización. UN واختير المشاركون أيضاً على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تجارية تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدام تلك التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus