"أياً كانت الظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en ninguna circunstancia
        
    • en toda circunstancia
        
    • en circunstancia alguna
        
    • en cualquier circunstancia
        
    • cualesquiera que sean las circunstancias
        
    • independientemente de las circunstancias
        
    • ninguna circunstancia ni
        
    • en todas las circunstancias
        
    Por lo tanto, los Estados no poseedores de armas nucleares han estado exigiendo que las armas nucleares no se utilicen contra ellos en ninguna circunstancia. UN وعليه، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ما انفكـت تطالب بعدم استعمال الأسلحة النووية ضدها أياً كانت الظروف.
    83. Una persona no puede verse privada de su capacidad jurídica en ninguna circunstancia. UN ٨٣- ولا يجوز حرمان أي شخص من أهليته القانونية أياً كانت الظروف.
    La Ley de enjuiciamiento civil de Austria permite al juez solicitar que las declaraciones se hagan o se repitan bajo juramento en toda circunstancia. UN ويجيز قانون الإجراءات المدنية النمساوي للقاضي أن يطلب الإدلاء بأقوال أو تكرارها تحت القسم، أياً كانت الظروف.
    El Comité considera que, aunque el principio de no discriminación no figure entre las disposiciones que según el artículo 4 no pueden ser suspendidas, ese derecho contiene elementos que no pueden ser suspendidos en circunstancia alguna. UN وتعتبر اللجنة أنه بالرغم من أن مبدأ عدم التمييز لم يرد ضمن الأحكام التي لا يجوز تقييدها والمدرجة في المادة 4، فإنها ترى أنه توجد عناصر للحق في عدم التعرض للتمييز لا يمكن تقييدها أياً كانت الظروف.
    El Comité estima que las directrices se prestan a abusos y que la utilización de los métodos descritos constituiría una violación del artículo 7 del Pacto en cualquier circunstancia. UN وترى اللجنة أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تؤدي إلى التعسف وأن استخدام هذه اﻷساليب يشكل انتهاكاً للمادة ٧ من العهد أياً كانت الظروف.
    El Estado parte debe desarrollar campañas de información y de educación en las escuelas y en los medios de comunicación sobre la necesidad de eliminar los linchamientos, cualesquiera que sean las circunstancias y los motivos que den origen a los mismos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات إعلامية وتثقيفية في المدارس ووسائط الإعلام بشأن ضرورة القضاء على عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القانون، أياً كانت الظروف والأسباب المؤدية إليها.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir, investigar, enjuiciar y castigar los linchamientos y realizar campañas de información y educación en las escuelas y los medios de comunicación sobre la ilegalidad de esos actos, independientemente de las circunstancias y las causas, y sobre la responsabilidad penal que conllevan. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القانون والتحقيق فيها وإجراء المحاكمات بشأنها والمعاقبة عليها وأن تنظم حملات إعلامية وتثقيفية في المدارس ووسائط الإعلام بشأن عدم قانونية هذه العمليات، أياً كانت الظروف والأسباب المؤدية إليها والمسؤولية الجنائية المترتبة عليها.
    La abogada expresa que el Comité debe actuar con urgencia para aclarar su punto de vista al Estado Parte de que en ninguna circunstancia se permite la expulsión a países en los que existe un riesgo de tortura. UN وتؤكد المحامية ضرورة قيام اللجنة بإجراء عاجل لكي توضح للدولة الطرف أن الترحيل إلى بلدان فيها خطر التعرض للتعذيب أمر غير مسموح به أياً كانت الظروف.
    El Estado Parte debe reconocer la índole absoluta de la prohibición de la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, que no puede conculcarse en ninguna circunstancia. UN على الدولة الطرف أن تعترف بالطبيعة المطلقة لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، وبأنه لا يجوز أياً كانت الظروف الخروج عن ذلك.
    No obstante, los gobiernos y los políticos deben seguir trabajando para dejar claro que la xenofobia y los delitos motivados por prejuicios no son aceptables en ninguna circunstancia. UN ولكن ينبغي للحكومات والسياسيين بذل المزيد من الجهود لكي يكون من الواضح أن كره الأجانب وجرائم الكراهية مرفوضة بوضوح أياً كانت الظروف.
    El Estado parte debe expresar su condena categórica al más alto nivel jerárquico y declarar que no se tolerará la tortura en ninguna circunstancia. UN ومثلما ذكر أعلاه، ينبغي للدولة الطرف إصدار إدانة شديدة، من أعلى مستوى في السلطة، تعلن أن التعذيب فعل لن يُسمح به أياً كانت الظروف.
    1. Como copatrocinadora de la resolución 1995/29 de la Comisión sobre las normas humanitarias mínimas, la República Federal de Alemania respaldó desde un principio el objetivo de la Declaración de reafirmar determinados derechos fundamentales de la población civil afectada por un conflicto, que deben ser salvaguardados en toda circunstancia. UN ١- لقد أعربت جمهورية ألمانيا الاتحادية، بوصفها من المشتركين في تقديم القرار ٥٩٩١/٩٢ بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا، عن تأييدها في مرحلة مبكرة لهدف اﻹعلان، ألا وهو إعادة تأكيد بعض الحقوق اﻷساسية للسكان المدنيين المتأثرين بالنزاع، والذين يجب حمايتهم أياً كانت الظروف.
    94. La delegación de la Argentina recordó que a partir de 2003 se habían aprobado reglamentos sobre el acceso a la información pública y que el Gobierno actual había dado más garantías que ningún otro en ese sentido, como lo demostraba el Decreto Nº 1172, que garantizaba el acceso a la información pública a todos los ciudadanos y en toda circunstancia. UN 94- وذكر الوفد أنه منذ عام 2003، صدرت لوائح تتعلق بالوصول إلى المعلومات العامة وأن الإدارة الحالية أرست ضمانات أكثر من أي وقت مضى، كما هو الحال بالنسبة للمرسوم رقم 1172 الذي يكفل وصول أي مواطن إلى المعلومات العامة أياً كانت الظروف.
    El Comité observó que aunque el artículo 26 y otras disposiciones del Pacto relativas a la no discriminación no figuran entre las disposiciones que según el párrafo 2 del artículo 4 no pueden ser suspendidas, " existen elementos o dimensiones del derecho a la no discriminación que no admiten excepción en circunstancia alguna " (párr. 8). UN ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن المادة 26 أو غيرها من أحكام العهد المتصلة بعدم التمييز لم تدرج بين الأحكام التي لا يجوز تقييدها الواردة في الفقرة 2 من المادة 4، " ثمة عناصر أو أبعاد للحق في عدم التعرض للتمييز لا يمكن تقييدها أياً كانت الظروف " (الفقرة 8).
    El Comité observó que aunque el artículo 26 y otras disposiciones del Pacto relativas a la no discriminación no figuran entre las disposiciones que según el párrafo 2 del artículo 4 no pueden ser suspendidas, " existen elementos o dimensiones del derecho a la no discriminación que no admiten excepciones en circunstancia alguna " (párr. 8). UN ولاحظت اللجنة أنه بالرغم من أن المادة 26 أو غيرها من أحكام العهد المتصلة بعدم التمييز لم تدرج بين الأحكام التي لا يجوز تقييدها والواردة في الفقرة 2 من المادة 4، " ثمة عناصر أو أبعاد للحق في عدم التعرض للتمييز لا يمكن تقييدها أياً كانت الظروف " (الفقرة 8).
    Aun cuando el artículo 26 y las demás disposiciones del Pacto relativas a la no discriminación (artículos 2 y 3, párrafo 1 del artículo 14, párrafo 4 del artículo 23, párrafo 1 del artículo 24 y artículo 25) no figuran entre las disposiciones que según el párrafo 2 del artículo 4 no pueden ser suspendidas, existen elementos o dimensiones del derecho a la no discriminación que no admiten excepción en circunstancia alguna. UN ورغم أن المادة 26 أو غيرها من أحكام العهد المتصلة بعدم التمييز (المواد 2 و3 والفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 4 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 والمادة 25) لم ترد ضمن الأحكام التي لا يجوز تقييدها والمدرجة في الفقرة 2 من المادة 4، ثمة عناصر أو أبعاد للحق في عدم التعرض للتمييز لا يمكن تقييدها أياً كانت الظروف.
    La propuesta de la India de una convención sobre la prohibición del empleo de armas nucleares, presentada por primera vez a la Asamblea General en 1982, exhorta a la Conferencia a iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba emplear o amenazar con emplear armas nucleares en cualquier circunstancia. UN ومقترح الهند بشأن وضع اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية، الذي عُرض في أول الأمر في الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1982، يدعو المؤتمر إلى بدء مفاوضات بشأن وضع اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أياً كانت الظروف.
    El Estado parte debe desarrollar campañas de información y de educación en las escuelas y en los medios de comunicación, sobre la necesidad de eliminar los linchamientos, cualesquiera que sean las circunstancias y los motivos que den origen a los mismos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات إعلامية وتثقيفية في المدارس ووسائط الإعلام بشأن ضرورة القضاء على عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القانون، أياً كانت الظروف والأسباب المؤدية إليها.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir, investigar, enjuiciar y castigar los linchamientos y realizar campañas de información y educación en las escuelas y los medios de comunicación sobre la ilegalidad de esos actos, independientemente de las circunstancias y las causas, y sobre la responsabilidad penal que conllevan. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القانون والتحقيق فيها وإجراء المحاكمات بشأنها والمعاقبة عليها وأن تنظم حملات إعلامية وتثقيفية في المدارس ووسائط الإعلام بشأن عدم قانونية هذه العمليات، أياً كانت الظروف والأسباب المؤدية إليها والمسؤولية الجنائية المترتبة عليها.
    118.42 Prohibir en todas las circunstancias el internamiento de migrantes menores de edad (Togo); UN 118-42- حظر احتجاز المهاجرين القُصّر أياً كانت الظروف (توغو)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus