En la actualidad no existe ninguna otra prueba firme de otros efectos de las radiaciones en la salud. | UN | ولا توجد أية أدلة أخرى ثابتة على وجود آثار صحية أخرى متصلة بالإشعاعات حتى الآن. |
La intención no ha sido que podría aceptarse la Declaración Explicativa Aceptable cuando no existiera ninguna otra prueba. | UN | ولم يكن المقصود اعتبار التعويل على البيان التفسيري المقبول ممكناً حيثما لا تتوفر أية أدلة أخرى على اﻹطلاق. |
La intención no ha sido que podría aceptarse la Declaración Explicativa Aceptable cuando no existiera ninguna otra prueba. | UN | ولم يكن المقصود اعتبار التعويل على البيان التفسيري المقبول ممكناً حيثما لا تتوفر أية أدلة أخرى على اﻹطلاق. |
La YIT no presentó otras pruebas en apoyo de las cantidades reclamadas. | UN | ولم تقدم الشركة أية أدلة أخرى تدعم المطالبة بهذه المبالغ. |
En relación con estos importes, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las que presentó la APIC. | UN | وفيما يتعلق بهذه المبالغ، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الهيئة العامة للمعلومات المدنية. |
La Sra. Lagarde consideraba que la respuesta había sido satisfactoria en la medida en que el Primer Ministro había aclarado que el requisito de residencia en el Territorio podía verificarse consultando el registro electoral general de 1998 o cualquier otra prueba. | UN | ورأت أن الردّ مرض، حيث أن رئيس الوزراء وضّح أنه يمكن التحقّق من شرط الإقامة في الإقليم بالاطلاع على السجل الانتخابي العام لعام 1998 أو أية أدلة أخرى. |
También observa que, además de las citaciones expedidas seis años y diez meses antes, cuya autenticidad cuestiona el Estado parte, no han presentado otros elementos de prueba que indiquen que las autoridades tunecinas los estaban buscando desde su partida y que correrían un riesgo previsible, real y personal de ser torturados o sometidos a un trato inhumano o degradante. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه بصرف النظر عن أوامر الاستدعاء الصادرة منذ أكثر من 6 سنوات و10 أشهر، والتي طعنت الدولة الطرف في صحتها، لم يقدم صاحبا الشكوى أية أدلة أخرى تشير إلى أن السلطات التونسية كانت تبحث عنهما منذ أن غادرا البلد وأنهما سيواجهان مخاطر ماثلة وحقيقية وشخصية بشأن التعرض للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية ومهينة(). |
El reclamante tampoco presentó ninguna otra prueba que demostrara que los dos contratos habrían resultado rentables. | UN | ولم تقدم الشركة أية أدلة أخرى تثبت أن العقدين كانا سينفذا بصورة مربحة. |
Con excepción de un documento sobre el cálculo de las horas extraordinarias de los cincos funcionarios citados, no se aportó ninguna otra prueba para justificar la reclamación. | UN | وخلاف بيان يورد حسابات العمل الإضافي للموظفين الخمسة المذكورين لم تقدم أية أدلة أخرى دعماً للمطالبة. |
No se aportó ninguna otra prueba del uso u ocupación de las instalaciones por voluntarios o prisioneros de guerra para justificar la reclamación. | UN | ولم تقدَّم دعما لهذه المطالبة أية أدلة أخرى على استخدام أو شغل المرافق من قِبَل متطوعين أو أسرى حرب. |
Delfino no presentó ninguna otra prueba en apoyo de su reclamación. | UN | وقصرت الشركة في تقديم أية أدلة أخرى لإثبات مطالبتها. |
China Ningxia no presentó ninguna otra prueba que demostrara su propiedad. | UN | ولم تقدم المؤسسة أية أدلة أخرى لإثبات ملكيتها. |
No se ofreció ninguna otra prueba de una investigación penal seria. | UN | ولم تُقدَّم أية أدلة أخرى على إجراء تحقيق جنائي جاد. |
No se ofreció ninguna otra prueba de una investigación penal seria. | UN | ولم تُقدَّم أية أدلة أخرى على إجراء تحقيق جنائي جاد. |
Las autoras sostienen que, con la excepción de la declaración autoinculpatoria, no se presentó al tribunal ninguna otra prueba para corroborase su culpabilidad. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ أنه باستثناء الشهادة التي يجرم فيها نفسه، لم تقدَّم إلى المحكمة أية أدلة أخرى تثبت ذنبه. |
Las autoras sostienen que, con la excepción de la declaración autoinculpatoria, no se presentó al tribunal ninguna otra prueba que corroborase su culpabilidad. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ أنه باستثناء الشهادة التي يجرم فيها نفسه، لم تقدَّم إلى المحكمة أية أدلة أخرى تثبت ذنبه. |
En caso de que haya fotografías, grabaciones u otras pruebas de la inspección, éstas se harán constar debidamente en el protocolo. | UN | وفي حالة أخذ صور فوتوغرافية أو تسجيلات أو أية أدلة أخرى في وقت الإجراء، يسجل ذلك في المحضر. |
Tampoco aportó otras pruebas que permitieran establecer que el empleador había aceptado las facturas o que éstas hubieran sido aprobadas por el ingeniero del empleador en las obras. | UN | ولم تقدم أية أدلة أخرى من شأنها إثبات أن صاحب العمل قَبِل الفواتير أو أن مهندس الموقع لدى صاحب العمل قد وافق عليها. |
La Santa Fe no presentó otras pruebas de los empleados de la KDC en relación con la retirada de las torres perdidas. | UN | ولم تقدم " سانتا في " أية أدلة أخرى من موظفي شركة الحفر الكويتية بشأن نقل أجهزة الحفر المفقودة. |
Por lo tanto, éste no ha solicitado ni examinado más pruebas que las que presentó el MAST en relación con esas partidas. | UN | لذلك لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الوزارة فيما يتعلق بهذه البنود. |
El Grupo ha verificado, por lo tanto, la reclamación relativa al importe restante de 76.900 dólares de los EE.UU. Como esta partida es inferior al nivel de importancia adoptado por el Grupo, éste no ha solicitado ni examinado más pruebas que las presentadas por el MDJ. | UN | وعليه تحقق الفريق من المبلغ المتبقي في المطالبة والبالغ 900 76 دولار من دولارات الولايات المتحدة. وبما أن هذا البند دون مستوى الأهمية النسبية الذي اعتمده الفريق، فإن الفريق لم يطلب ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الوزارة. |
También observa que, además de las citaciones expedidas seis años y diez meses antes, cuya autenticidad cuestiona el Estado parte, no han presentado otros elementos de prueba que indiquen que las autoridades tunecinas los estaban buscando desde su partida y que correrían un riesgo previsible, real y personal de ser torturados o sometidos a un trato inhumano o degradante. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه بصرف النظر عن أوامر الاستدعاء الصادرة منذ أكثر من 6 سنوات و10 أشهر، والتي طعنت الدولة الطرف في صحتها، لم يقدم صاحبا الشكوى أية أدلة أخرى تشير إلى أن السلطات التونسية كانت تبحث عنهما منذ أن غادرا البلد وأنهما سيواجهان مخاطر ماثلة وحقيقية وشخصية بشأن التعرض للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية ومهينة(). |