No está sometido a mandato imperativo y no recibe órdenes de ninguna autoridad. | UN | ولا يخضع ﻷي أمر إلزامي، ولا يتلقى تعليمات من أية سلطة. |
ninguna autoridad visitó la aldea para investigar el caso y no se ha tomado ninguna medida para proteger a los aldeanos contra nuevos abusos. | UN | ولكن لم تقم أية سلطة بزيارة القرية للتحقيق في القضية، ولم يُتخذ أي اجراء لحماية القرويين من المزيد من الاعتداءات. |
Según estos acuerdos, la administración grecochipriota no tiene ninguna autoridad para firmar tratados en nombre de toda la isla. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات، ليست للإدارة القبرصية اليونانية أية سلطة للدخول في التزامات تعاهدية باسم الجزيرة بأسرها. |
Los particulares pueden presentar solicitudes, peticiones y quejas a cualquier autoridad administrativa. | UN | ويمكن للأفراد تقديم الطلبات، والالتماسات، والشكاوى إلى أية سلطة إدارية. |
Por consiguiente Indonesia carece de toda autoridad jurídica, política o moral para someter a juicio al Sr. Xanana Gusmao. | UN | ومن ثم فليس لاندونيسيا أية سلطة قانونية أو سياسية أو أدبية تخول لها محاكمة زانانا غوسماو. |
Puesto que estos actos requieren una respuesta inmediata, no es apropiado presentarlos a una autoridad nacional independiente responsable de la lucha contra la discriminación racial. | UN | ونظرا ﻷنهما يتطلبان ردا فوريا، فليس من المناسب إحالتهما إلى أية سلطة وطنية مستقلة تختص بالتمييز العنصري. |
No solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la organización. | UN | ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة. |
Tampoco se autorizará a la Corte a ejercer ninguna autoridad que corresponda a los órganos de las Naciones Unidas, simplemente por haber sido establecida con los auspicios de la Organización. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي للمحكمة بحكم إنشائها برعاية اﻷمم المتحدة، أن تحل محل أية سلطة تتمتع بها أية هيئة أخرى من هيئات اﻷمم المتحدة. |
No solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización. | UN | ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة. |
Se designaron 11 comisionados, cuatro de ellos mujeres, para un período de dos años, durante el cual no podrán ser separados de sus cargos por ninguna autoridad externa. | UN | وتم تعيين 11 عضوا، من بينهم أربع نساء، لمدة عضوية تبلغ سنتين، ولا يمكن عزلهم من قبل أية سلطة خارجية طوال مدة عضويتهم. |
La Carta de las Naciones Unidas no confiere ninguna autoridad al Presidente en asuntos sustantivos. | UN | وميثاق الأمم المتحدة لا يخول الرئيس أية سلطة في أمور موضوعية. |
ninguna autoridad, funcionario gubernamental o cualquier otra persona está por encima de la ley. | UN | ولا تعلو أية سلطة حكومية ولا يعلو أي مسؤول حكومي أو أي فرد على القانون. |
No confería ninguna autoridad jurídica para imponer un pilotaje obligatorio en el Estrecho de Torres ni en ningún otro estrecho que se utilice para la navegación internacional. | UN | وهو لم يمنح أية سلطة قانونية لفرض نظام إرشاد إلزامي في مضيق توريس أو أي مضيق آخر يستخدم في الملاحة الدولية. |
A no dudarlo sería totalmente inaceptable que cualquier autoridad tratara de injerirse en las actuaciones judiciales. | UN | وسيكون من المرفوض تماما بالتأكيد أن تحاول أية سلطة أن تتدخل في اﻹجراءات القضائية. |
Los Estados miembros deberán reconocer el depósito de un microorganismo efectuado ante cualquier autoridad internacional de depósito, con independencia de su ubicación. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تعترف بإيداع كائن مجهري لدى أية سلطة إيداع دولية، بغض النظر عن موقعها. |
En consecuencia, debemos ser prudentes en cuanto a la concesión de toda autoridad unilateral que ciertos países se sienten tentados a arrogarse en regiones en las que tienen intereses específicos. | UN | ومن ثم ينبغي أن نكون على حذر عند منح أية سلطة انفرادية، قد تجد بعض البلدان أن من المغري لها أن تكتسبها من مناطق لها فيها مصالح خاصة. |
Sin embargo, en Mogadischu, la capital, hubo un conflicto y una desestabilización prolongados, lo cual obstaculizó en gran medida la capacidad del UNICEF de prestar ayuda a los civiles, en particular dada la falta de toda autoridad civil. | UN | بيد أن العاصمة، مقديشيو، وقعت فريسة للنزاع وزعزعة الاستقرار لفترة طويلة، مما أعاق بشكل كبير قدرة اليونيسيف على مساعدة المدنيين، خاصة بالنظر إلى انعدام أية سلطة مدنية. |
En todo el país, hay aproximadamente 20.000 personas que no han sido interrogadas nunca por una autoridad judicial. | UN | وفي كامل البلاد لم تستمع أبدا أية سلطة قضائية إلى قرابة ٠٠٠ ٠٢ شخص. |
En todo el país, hay aproximadamente 20.000 personas que no han sido interrogadas nunca por una autoridad judicial. | UN | وفي كامل البلاد لم تستمع أبدا أية سلطة قضائية إلى قرابة ٠٠٠ ٠٢ شخص. |
En el ejercicio de sus funciones el Ombudsman no está sujeto a la dirección ni el control de persona o autoridad alguna. | UN | ولا يخضع أمين المظالم في ممارسة وظائفه لإدارة أو رقابة أي فرد آخر أو أية سلطة. |
Ni la Sociedad de Vivienda de los Territorios del Noroeste ni ninguna otra autoridad canadiense fueron mencionadas en la tercera demanda. | UN | ولم تُشر في الدعوى الثالثة إلى شركة الإسكان في الأقاليم الشمالية الغربية ولا إلى أية سلطة كندية أخرى. |
El Secretario General no solicita facultades discrecionales con respecto a la creación o supresión de puestos. | UN | ولا يسعى الأمين العام إلى الحصول على أية سلطة تقديرية فيما يتعلق بإحداث الوظائف أو إلغائها. |
Si bien las autoridades de Corea del Sur no tienen autoridad en lo que concierne a la solución de la cuestión nuclear, están deambulando en forma imprudente, sin saber cuál es su posición. | UN | ومع أن سلطات كوريا الجنوبية لا تملك أية سلطة فيما يتعلق بحسم المسألة النووية فإنها تمضي عابثــــة، لا تعرف موقفهـــا. |
En la carta se señalaba también que el Comité Especial no tenía autoridad para alterar en modo alguno la relación entre los Estados Unidos y esos Territorios ni mandato para entablar negociaciones con los Estados Unidos sobre su estatuto. | UN | كما أشارت الرسالة إلى أنه ليس للجنة، بأي شكل من الأشكال، أية سلطة لتغيير العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم وليس من ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص مراكز هذه الأقاليم. |
En este sentido, la Unión Europea quiere reiterar que, para cumplir sus funciones de forma imparcial, el Tribunal debe continuar sus actividades con una independencia total respecto a los poderes políticos, sean cuales sean. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مرة أخرى أنه بغية أن تضطلع المحكمة بأعمالها بطريقة نزيهة، يجب أن تواصل العمل باستقلالية تامة عن أية سلطة سياسية وعن جميع السلطات السياسية. |
El Ministerio de Justicia no tiene atribuciones para dar instrucciones a la Administración Nacional de Tribunales, pero le incumbe la responsabilidad principal de redactar la legislación relativa a los tribunales. | UN | ولا تملك وزارة العدل أية سلطة إملائية على إدارة المحاكم الوطنية، ولكنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صوغ التشريعات المتعلقة بالمحاكم. |
En su decisión el Tribunal sostuvo que el país seguía estando en guerra civil, que continuaban los combates entre varios clanes que se disputaban el control del país y que no había indicios de que hubieran desaparecido los peligros a que el solicitante se habría visto expuesto en 1992 o de que alguna autoridad pública pudiera protegerlo. | UN | وذكرت المحكمة، في قرارها، أن البلد لا يزال في حالة حرب أهلية وأن القتال مستمر بين عدد من العشائر التي تتنافس فيما بينها على السيطرة على البلد؛ ولا يوجد ما يشير إلى أن الأخطار التي كان مقدم الطلب يواجهها في عام 1992 قد زالت أو إلى وجود أية سلطة عامة قادرة على حمايته. |