"أية وسيلة أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquier otro medio
        
    • cualquier medio
        
    • ningún otro medio
        
    • otros medios
        
    • cualquier otra
        
    Se sancionará con la pena de cadena perpetua a quien intencionadamente provoque un desastre en buques, aeronaves o cualquier otro medio de transporte público. UN يعاقب بالسجن المؤبد من أحدث عمدا كارثة لسفينة أو طائرة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل العام.
    En virtud de la declaración de derechos se prohíbe concretamente la utilización de la tortura, la fuerza, la amenaza o la intimidación o cualquier otro medio que trabe la libre voluntad de la persona y se dispone que el Congreso debe aprobar leyes para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وبصورة محددة تمنع وثيقة الحقوق استخدام التعذيب، والقوة، والتهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل اﻹرادة الحرة للشخص، وتفوض الكونغرس في إصدار القوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    - Los atentados voluntarios contra la vida o la integridad física de las personas, el rapto y el secuestro de personas, así como el secuestro de aeronaves, buques o de cualquier otro medio de transporte; UN :: الاعتداء المتعمد على حياة شخص أو سلامته البدنية، اختطاف شخص واحتجازه، اختطاف طائرة أو سفينة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل؛
    ii) La posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o cualquier medio apropiado durante un período razonable a las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención para actuar como directores de personas jurídicas constituidas en sus respectivas jurisdicciones; UN `2` استحداث إمكانية القيام، بأمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، ولفترة زمنية معقولة، بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية؛
    Las reglas de orientación para la utilización de armas de fuego por la policía en Nigeria (Decreto Policial No. 237) permiten la utilización de armas de fuego si un agente de policía no puede detener o volver a detener " por ningún otro medio " a una persona sospechada de un delito punible con la pena de muerte o al menos siete años de cárcel, o ya sentenciada por ese delito. UN وتأذن " القواعد التوجيهية لاستخدام الشرطة للأسلحة النارية " (أمر الشرطة رقم 237)، وهي قواعد دائمة في نيجيريا، باستخدام الأسلحة النارية إذا ما تعذر على ضابط الشرطة استخدام " أية وسيلة أخرى " لإلقاء القبض أو القبض مجددا على أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة يعاقب عليها بالإعدام أو بالسجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات (أو أدين بالفعل بذلك).
    En virtud de la declaración de derechos se prohíbe concretamente la utilización de la tortura, la fuerza, la amenaza o la intimidación o cualquier otro medio que trabe la libre voluntad de la persona, y se dispone que el Congreso debe aprobar leyes para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وتحظر وثيقة الحقوق بوجه التحديد استعمال التعذيب أو القوة أو التهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل الإرادة الحرة للشخص، وتُخَوِّل الكونغرس صلاحيةَ اعتماد قوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    El secuestro de una publicación, grabación o cualquier otro medio de comunicación e información solo podrá hacerse en virtud de un mandato judicial " . UN ولا يمكن حجز أي مطبوعة أو تسجيل أو أية وسيلة أخرى للاتصال والإعلام إلا بموجب أمر قضائي. "
    " Sri Lanka se opone firmemente al uso de la fuerza y a cualquier actividad para desestabilizar o derrocar a gobiernos legítimos, ya sea mediante la utilización de mercenarios y grupos terroristas de diversa índole o por cualquier otro medio. UN " إن سري لانكا تعترض بشدة على استخدام القوة وعلى أي محاولة لزعزعة استقرار الحكومات الشرعية أو اﻹطاحة بها، سواء كان ذلك عن طريق استخدام المرتزقة ومجموعات اﻹرهابيين المنظمة أو عن طريق أية وسيلة أخرى.
    d) cualquier otro medio para limitar la responsabilidad de la Organización. UN )د( أية وسيلة أخرى تنطوي على وجود حد أقصى لمسؤولية المنظمة.
    Inducir, sobornar u obligar injustamente a un accionista o a un directivo de una empresa que tenga una relación competitiva en el Japón con la propia o con una empresa de la que la propia sea accionista o agente a realizar un acto desventajoso para esa empresa mediante el ejercicio de sus derechos de voto, la transferencia de acciones, la divulgación de secretos o por cualquier otro medio. UN قيام الشركة، بشكل مجحف، بحمل أو تحريض أو إكراه أحد مساهمي أو موظفي شركة توجد في اليابان علاقة تنافسية معها أو مع شركة أخرى تملك الشركة اﻷولى أسهماً فيها على أداء عمل ضار بتلك الشركة من خلال ممارسة حقوق التصويت أو تحويل اﻷسهم أو إفشاء اﻷسرار أو أية وسيلة أخرى أيا كانت.
    b) Por cualquier otro medio previsto en la disposición pertinente en materia de extradición contenida en un acuerdo bilateral. UN (ب) أية وسيلة أخرى منصوص عليها في الحكم الخاص بتسليم الأشخاص من اتفاق ثنائي معقود بين البلدين.
    En relación con todos los asuntos que le afecten, el niño que esté en condiciones de formarse sus propias opiniones en función de su edad y su estado de madurez tendrá derecho a expresar libremente tales opiniones de manera oral o escrita o recurriendo a cualquier otro medio lícito que no esté en contradicción con la legislación cheránica ni la ética. UN 1 - لكل طفل قادر حسب سنه ونضجه تكوين آرائه الخاصة وحق التعبير عنها بحرية في جميع الأمور التي تمسه، سواء بالقول أو الكتابة أو أية وسيلة أخرى مشروعة، وبما لا يتعارض مع الشريعة وقواعد السلوك.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte garantice realmente el derecho de las víctimas a un recurso efectivo, en particular ejerciendo su derecho a incoar proceso constituyéndose en parte civil o por cualquier otro medio que permita el cumplimiento más riguroso posible de las obligaciones del Estado Parte, en virtud de los artículos 5, 6, 7 y 13 de la Convención. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن فعلاً حق الضحايا في نقض فعال، ولا سيما من خلال حقهم في رفع دعوى عمومية للمطالبة بالحق المدني، وكذلك من خلال أية وسيلة أخرى تتيح للدولة الطرف احترام التزاماتها بصورة فعلية بموجب المواد 5 و6 و7 و13 من الاتفاقية.
    - Los atentados voluntarios contra la vida, los atentados voluntarios contra la integridad de la persona, el rapto y el secuestro, así como el desvío de aeronaves, buques o cualquier otro medio de transporte; UN - الاعتداء المتعمد على حياة الشخص أو سلامته الجسدية؛ والاختطاف والاحتجاز؛ واختطاف الطائرات أو السفن أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل؛
    4. Se permitirá que los autobuses para turistas o cualquier otro medio de transporte de turistas que haya autorizado una de las partes, y que exploten sociedades registradas en esa parte y con su licencia, entren en la zona bajo la jurisdicción de la otra parte y continúen su trayecto en ella, a condición de que esos autobuses u otros vehículos cumplan las normas internacionales, que también se han aprobado hoy. UN ٤ - يسمح لحافلات السياح أو أية وسيلة أخرى لنقل السياح، يأذن لها أي من الجانبين وتشغلها شركات مسجلة ومرخصة لديه بدخول المنطقة الخاضعة لولاية الجانب اﻵخر ومواصلة جولتها فيها، شريطة أن تتمشى هذه الحافلات أو المركبات اﻷخرى مع المعايير الدولية التي اعتمدت اليوم أيضا.
    En los travaux préparatoires se indicará que las palabras " cualquier otro medio ilegal " del apartado c) del párrafo 1 se refieren a todo medio conceptuado como ilegal por el derecho interno. UN 94- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " أية وسيلة أخرى غير مشروعة " الواردة في الفقرة 1 (ج) تشير الى الوسائل غير المشروعة حسب تعريفها في القانون الداخلي.
    c) La habilitación de una persona que no sea nacional o residente permanente para permanecer en el Estado interesado sin haber cumplido los requisitos para permanecer legalmente en ese Estado, recurriendo a los medios mencionados en el apartado b) del presente párrafo o a cualquier otro medio ilegal. UN (ج) تمكين شخص، ليس مواطنا أو مقيما دائما في الدولة المعنية من البقاء فيها دون تقيّد بالشروط اللازمة للبقاء المشروع في تلك الدولة، وذلك باستخدام الوسائل المذكورة في الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
    El derecho a la propiedad privada es garantizado por el artículo 41 de la Constitución, que también determina la manera de adquirirlo (donación, herencia, compra o cualquier otro medio previsto en la sección " De los contratos " del Código Civil). UN حق الملكية الخاصة مضمون بالمادة 41 من الدستور، التي تبيِّنُ أيضاً كيف يمكن اكتساب الملكية (كهدية، أو ميراث، أو شراء أو أية وسيلة أخرى ينص عليها القانون المدني - العقود).
    jurídicas; ii) La posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o cualquier medio apropiado durante un período razonable a las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención para actuar como directores de personas jurídicas constituidas en sus respectivas jurisdicciones; UN `2` استحداث امكانية القيام، بواسطة أمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، باسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية وذلك لفترة زمنية معقولة؛
    i) El secuestro, la fuerza, la superchería, el engaño, la coacción u otros medios ilícitos; UN " `١` استخدام الخطف أو القوة أو الاحتيال أو الخداع أو القسر أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة ؛
    La Brigada puede actuar sobre la base de una denuncia o la remisión del Ministerio Público o por iniciativa propia o cualquier otra modalidad. UN ويجوز للفرقة أن تتصرف استناداً إلى شكوى أو إحالة من مكتب المدعي العام أو تحقيقاتها أو أية وسيلة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus