"أيتاماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • huérfanos
        
    Se ha estimado que en 2010 habrá 25 millones de niños menores de 15 años huérfanos por causa del SIDA. UN ومن المتوقع أن يصبح 25 مليون طفل تحت سن الخامسة عشرة أيتاماً بحلول عام 2010 بسبب الإيدز.
    Sus padres y familias los han abandonado. De ahora en adelante, serán considerados huérfanos. Open Subtitles لقد تخلى عنكم آباؤكم وأهلوكم لذا، ومن الآن فصاعدأ سيتم اعتباركم أيتاماً
    En África, donde se registra el 80% de los casos de SIDA en el mundo, 11 millones de niños han quedado huérfanos a causa del SIDA. UN وفي أفريقيا، حيث 80 في المائة من حالات الإيدز في العالم، هناك 11 مليون طفل أصبحوا أيتاماً بسبب الإيدز.
    No obstante, observa con grave preocupación el elevado número de niños internados en instituciones, muchos de los cuales no son huérfanos. UN على أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال الذي أودعوا في مؤسسات، والكثير منهم ليسوا أيتاماً.
    La estrategia presta asistencia a los huérfanos y a las familias que acogen a huérfanos de orfanatos estatales. UN وتقدم الاستراتيجية المساعدة للأيتام وللعائلات التي تبنت أيتاماً من دور الأيتام الحكومية.
    Si no, os encontraréis criando huérfanos. Open Subtitles ،إن لم تفعلن سوف تربون أيتاماً بحلول الشتاء
    Al menos sus hijos no serán huérfanos. Open Subtitles على الأقل لن يكون أطفالها أيتاماً
    Enrique me cortará la cabeza, y esos niños serán huérfanos. Open Subtitles هنرى سوف يقطع راسى سيكون الاولاد أيتاماً
    Como ves, las víctimas de estos asesinatos eran huérfanos, vagabundos. Open Subtitles الضحايا لهذه الجرائم كانوا أيتاماً متشردين
    Muchos de estos niños quedaron huérfanos como consecuencia de la guerra civil o de los disturbios, y han sido maltratados y rechazados por familias desintegradas y en estado de indigencia. UN وقد أصبح العديد من هؤلاء الأطفال أيتاماً بسبب الحرب أو الاضطرابات الأهلية وتعرضوا لإساءات وقد تخلت عنهم الأسر المفككة التي تعاني من الفقر.
    El Comité comparte la grave preocupación del Estado Parte por el número extremadamente elevado de niños abandonados que se convierten de hecho en huérfanos, a causa del número creciente de familias que tropiezan con dificultades por las circunstancias socioeconómicas. UN وتشاطر اللجنة الدولة الطرف القلق الشديد الذي أعربت عنه إزاء ضخامة عدد الأطفال المسيبين الذين يصبحون في الواقع أيتاماً نتيجة ازدياد عدد الأسر التي تُلاقي صعوبات بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Más de 38 familias con huérfanos y niños vulnerables de los subcondados de Nabbale, Kasawo y Kimenyedde, en el distrito de Mukono, se han beneficiado del proyecto de distribución de cabras. UN وقد استفاد أكثر من 38 أسرة تضم أيتاماً وأطفالاً ضعفاء، في مقاطعات نابالي وكاساو وكيميندي في إقليم موكونو، من مشروع الماعز.
    (MARGARET) Sólo unos días después la Sra. Boucher siguió a su marido al cielo... dejando a sus seis hijos huérfanos. Open Subtitles بعد أيامٍ قليله فقط ،تبعت السيده "بوتشر" زوجها إلىالسماء، تاركين خلفهم أبنائهم السته أيتاماً.
    "Si adoptara a unos huérfanos y falleciera prematuramente, prométeme que los criarás como si fueran tuyos". Open Subtitles "إن تبنيت يوماً ما أيتاماً وتوفيت في وقت سابق لأواني، عدني بأنك ستربيهم كما لو أنهم أطفالك."
    ¿Parecían huérfanos con una fortuna cuantiosa? Open Subtitles وهل بدوا أيتاماً يملكون ثروة ضخمة؟
    529. Al Comité le preocupa que en el Estado Parte un gran número de niños viva en instituciones y que buena parte de ellos sean huérfanos " sociales " y no naturales. UN 529- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الضخم من الأطفال في الدولة الطرف المقيمين في المؤسسات، علماً بأن نسبة هامة منهم تمثل أيتاماً " اجتماعيين " وليس أيتاماً طبيعيين.
    Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de velar por que todos los niños afectados por el VIH/SIDA tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños infectados, huérfanos o en otra situación. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de garantizar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños que han sido infectado, han quedado huérfanos o han sido afectados de otro modo por el VIH/SIDA. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de velar por que todos los niños afectados por el VIH/SIDA tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños infectados, huérfanos o en otra situación. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de garantizar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños que han sido infectado, han quedado huérfanos o han sido afectados de otro modo por el VIH/SIDA. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus