"أيدي السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las autoridades
        
    • manos de las autoridades
        
    • parte de las autoridades
        
    • manos de autoridades
        
    • autoridades de
        
    • los actos de las autoridades
        
    • habrían infligido las autoridades
        
    La esposa y los familiares del autor no han sido hostigados por las autoridades del Sudán. UN أما زوجة مقدم البلاغ ووالداه فلم يتعرضوا إلى أي مضايقة على أيدي السلطات السودانية.
    La Comisión de Derechos Humanos se ha ocupado de estos crímenes y ha confirmado que fueron perpetrados por las autoridades israelíes. UN ولقد تصدت لجنة حقوق اﻹنسان لهذه الجرائم، وأكدت أنها ترتكب على أيدي السلطات اﻹسرائيلية.
    Ello significa que la libertad de circulación de los palestinos no está en manos de la Autoridad Palestina, sino que sigue estando en manos de las autoridades israelíes. UN وهذا يعني أن حرية حركة الفلسطينيين ليست في أيدي السلطة الفلسطينية، وإنما لا تزال في أيدي السلطات الاسرائيلية.
    Además, no ha podido presentar pruebas médicas de los malos tratos que, según afirma, sufrió a manos de las autoridades de Azerbaiyán. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية.
    En ese caso, un súbdito británico, durante mucho tiempo residente en Venezuela, había sufrido un perjuicio por parte de las autoridades venezolanas. UN وفي هذه القضية لحق بأحد الرعايا البريطانيين، الذي كان مقيما لمدة طويلة في فنزويلا، ضرر على أيدي السلطات الفنزويلية.
    La posterior detención de esas personas por las autoridades administrativas sobre la base de las mismas acusaciones carecería de fundamento jurídico y supondría un incumplimiento de una decisión judicial. UN ولن يكون لتوقيف هؤلاء الأفراد مجدداً بنفس التهم على أيدي السلطات الإدارية أي أساس قانوني، بل إن ذلك سوف يعتبر بمثابة عدم تقيد بالقرار القضائي.
    Afirma que correría un peligro personal de ser perseguido y torturado por las autoridades afganas o por los talibanes, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que correría un peligro personal de ser perseguido y torturado por las autoridades afganas o por los talibanes, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    El derecho a solicitar asistencia al Defensor de los Derechos Humanos para la protección de las libertades o los derechos vulnerados por las autoridades públicas; y UN الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛
    El Estado parte no ha negado directamente que el autor fuese encarcelado y sometido a violencia por las autoridades turcas. UN ولم ترفض الدولة الطرف بصورة مباشرة أنه أودع السجن وتعرض للعنف على أيدي السلطات التركية.
    Además, no ha podido presentar pruebas médicas de los malos tratos que, según afirma, sufrió a manos de las autoridades de Azerbaiyán. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية.
    Lástima, tenía ganas de ponerme en manos de las autoridades. Open Subtitles للأسف، كنت أتطلع أن أضع نفسي في أيدي السلطات
    La llegada de esta Misión a Haití fue acogida con entusiasmo por la población, que veía una promesa del fin de sus sufrimientos a manos de las autoridades militares haitianas y sus auxiliares civiles. UN ولقد كان وصول البعثة الى هايتي موضع ترحيب حار من جانب الشعب الذي رأى فيها نهاية لمعاناته على أيدي السلطات العسكرية ومعاونيها المدنيين.
    Además, no debería dejarse en manos de las autoridades locales las decisiones sobre el futuro de los territorios puesto que en muchos casos carecen de legitimidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك لا ينبغي ترك القرارات الخاصة بمستقبل اﻷقاليم في أيدي السلطات المحلية ﻷن هذه السلطات ليست لها شرعية في كثير من الحالات.
    En cuanto a la expedición de documentos con datos de las estadísticas vitales cabe señalar que los registros de ciudadanos de la región croata del Danubio no están todavía en manos de las autoridades croatas. UN وفيما يتعلق بإصدار مقتطفات من اﻹحصاءات الحيوية، جدير باﻹشارة أن سجلات المواطنين في منطقة الدانوب الكرواتي لم يصل بعد إلى أيدي السلطات الكرواتية.
    Además, la tortura por parte de las autoridades del Estado es un fenómeno generalizado, y la practican diversas ramas del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعذيب على أيدي السلطات الحكومية واسع الانتشار وتمارسه عدة فروع من الحكومة.
    Dichos derechos, así como las libertades civiles y políticas, han venido siendo notoria y violentamente conculcados, en menor o mayor grado, desde el derrocamiento del Presidente constitucional Aristide, casi tres años atrás, por parte de las autoridades militares ilegítimas que detentan el poder en la nación caribeña. UN فهذه الحقوق، باﻹضافة الى الحريات المدنية والسياسية، تتعرض، بدرجة أو أخرى، لاستخفاف صارخ وعنيف منذ اﻹطاحة بالرئيس الدستوري جان برتراند أريستيد، قبل ثلاث سنوات تقريبا، على أيدي السلطات العسكرية غير الشرعية التي تستولي على السلطة اﻵن في تلك الدولة الكاريبية.
    El Tribunal señaló que todos los solicitantes deben ser capaces de comunicarse libremente con la Comisión Europea sin estar sometidos a ninguna forma de presión de parte de las autoridades para que retiren o modifiquen sus reclamaciones. UN ولاحظت المحكمة أنه ينبغي تمكين جميع المشتكين من الاتصال باللجنة اﻷوروبية بحرية دون أن يتعرضوا ﻷي شكل من الضغط على أيدي السلطات كي يسحبوا شكاواهم أو يحوروها.
    Si bien estas armas constituyen la base para atender a la necesidad de legítima defensa, es preciso adoptar medidas para impedir que dichas armas caigan en manos de autoridades estatales opresivas, terroristas, delincuentes, organizaciones paramilitares y otros actores no estatales. UN وفي حين أن هذه الأسلحة تشكل الأساس للوفاء باحتياجات الدفاع المشروع عن النفس لجميع الدول، فإنه يتعين اتخاذ إجراءات لمنع وصول هذه الأسلحة إلى أيدي السلطات الحكومية الطاغية، والإرهابيين، والمنظمات شبه العسكرية، وغير ذلك من العناصر الخارجة عن نطاق الدولة.
    El autor no ha proporcionado prueba alguna de que las autoridades de Azerbaiyán lo detuvieran y lo trataran mal o lo sometieran a torturas. UN ولم يقدم صاحب الشكوى دليلاً على أنه كان محتجزاً أو على تعرضه للمعاملة السيئة والتعذيب على أيدي السلطات في أذربيجان.
    Lamentablemente, la población de la República Popular Democrática de Corea es la principal víctima de los actos de las autoridades y soporta el mayor peso de las innumerables agresiones, que ocurren sistemáticamente en todos los ámbitos. UN ومن المؤسف أن عامة الناس في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم من يعانون على أيدي السلطات ومن يتحملون وطأة الانتهاكات التي لا حصر لها والمنهجية والمنتشرة في آن واحد.
    El Comité toma nota de que el Estado parte sostiene que la declaración del autor acerca de las torturas que según afirma le habrían infligido las autoridades afganas no era verosímil, porque el autor había hecho declaraciones discrepantes sobre su lugar de origen y sobre las circunstancias de su detención y de su fuga de la prisión. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن ما يدَّعيه صاحب الشكوى من خضوعه للتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية كلام يفتقر إلى المصداقية بالنظر إلى تضارب أقواله بخصوص منشئه وظروف احتجازه وفراره من السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus