"أيدي قوات الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • manos de las fuerzas de seguridad
        
    • parte de las fuerzas de seguridad
        
    • por las fuerzas de seguridad
        
    • los que las fuerzas de seguridad
        
    • cometidas por fuerzas de seguridad
        
    • miembros de las fuerzas de seguridad
        
    • las fuerzas de seguridad seguían
        
    También estableció que 16 personas habían muerto, 14 de ellas a manos de las fuerzas de seguridad. UN كما أثبتت أن 16 شخصاً قد لقوا حتفهم، من بينهم 14 شخصاً على أيدي قوات الأمن.
    Durante esas crisis numerosas personas tuvieron a manos de las fuerzas de seguridad, que gozaron de impunidad por esos desmanes. UN وشهدت هذه الأزمات انتشار عمليات القتل على أيدي قوات الأمن وإفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب.
    El Relator Especial ha recomendado también a los Estados que se investiguen las múltiples denuncias de abusos contra indígenas por parte de las fuerzas de seguridad a fin de atajar la impunidad con que estos son cometidos con alguna frecuencia. UN وأوصى المقرر الخاص أيضا بإجراء تحقيقيات في الشكاوى المتعددة المتعلقة بانتهاكات ارتكبت ضد سكان أصليين على أيدي قوات الأمن بغية الحؤول دون إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب بأي شكل من الأشكال.
    26. La CHRI observó que los medios de comunicación seguían sometidos a amenazas, actos de violencia y detenciones de parte de las fuerzas de seguridad del Camerún. UN 26- وأشارت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أن العاملين في وسائط الإعلام ما زالوا يتعرضون للتهديد والعنف والاعتقال على أيدي قوات الأمن.
    Ese número incluye 70 denuncias de torturas por las fuerzas de seguridad. UN وتشمل هذه الشكاوى 70 ادعاءً بالتعذيب على أيدي قوات الأمن.
    Otra cuestión señalada al Grupo de Trabajo en su 14º período de sesiones por un representante indígena de Asia fue una actividad minera que no sólo había degradado el medio natural, sino que además hizo que se sublevasen los pueblos indígenas afectados, a los que las fuerzas de seguridad hicieron objeto de matanzas y torturas. UN وشملت مسألة أخرى استرعى إليها أحد ممثلي الشعوب الأصلية من آسيا انتباه الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة عملية تعدين لم تسفر عن تدهور البيئة فحسب وإنما أسفرت أيضاً عن حدوث شغب بين الشعوب الأصلية المتأثرة أدى بدوره إلى القتل والتعذيب على أيدي قوات الأمن.
    La gestión cotidiana de las cárceles sigue estando en manos de las fuerzas de seguridad y no cumple las normas internacionales básicas en materia de tratamiento de los presos. UN ولا يزال التسيير اليومي للسجون في أيدي قوات الأمن وهو لا يلبي القواعد والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    El mero hecho de preguntar por la situación de un familiar puede acabar en detención, tortura o muerte a manos de las fuerzas de seguridad. UN وقد يؤدِّي مجرد الاستفسار عن أوضاع أحد الأقارب إلى الاحتجاز أو التعذيب أو القتل على أيدي قوات الأمن.
    El mero hecho de preguntar por la situación de un familiar puede acabar en detención, tortura o muerte a manos de las fuerzas de seguridad. UN وقد يؤدِّي مجرد الاستفسار عن أوضاع أحد الأقارب إلى الاحتجاز أو التعذيب أو القتل على أيدي قوات الأمن.
    Profundamente preocupada por la continua violación de los derechos humanos a manos de las fuerzas de seguridad de la India en la Cachemira india ocupada, incluidas la destrucción y profanación de mezquitas y otros sitios islámicos, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار انتهاك حقوق الإنسان على أيدي قوات الأمن الهندية، في كشمير الخاضعة للاحتلال الهندي، بما في ذلك تدمير المساجد والأماكن الإسلامية وتدنيسها،
    33. Una de las personas que murieron a manos de las fuerzas de seguridad durante las manifestaciones fue el periodista gráfico japonés Kenji Nagai. UN 33- ويعد المصور الصحفي الياباني، كانجي ناغاي، بين الضحايا الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن خلال المظاهرات.
    La violencia sufrida a manos de las fuerzas de seguridad conducía con frecuencia a la discriminación y el ostracismo por parte de su propia comunidad, que las consideraba " mujeres caídas " . UN وكثيرا ما كان العنف الذي عانت منه على أيدي قوات الأمن يؤدي إلى التمييز والنبذ من جانب مجتمعها المحلي الذي اعتبرها إمرأة ' ساقطة`.
    El Sr. Buo también ha recordado a las autoridades que son responsables de asegurar condiciones de paz y seguridad para las elecciones, en especial después de que el Sr. Martin Ziguélé, jefe del principal partido político de la oposición, el Mouvement pour la Libération du Peuple Centrafricain (CMLPC), se quejara de intimidación, y hostigamiento por parte de las fuerzas de seguridad estatales. UN كما ذكر السيد بوو السلطات بمسؤوليتها عن ضمان ظروف آمنة وسلمية لإجراء الانتخابات، خاصة بعد أن اشتكى مارتن زيغيله، رئيس حزب المعارضة السياسية الرئيسي، من أعمال التخويف والمضايقة على أيدي قوات الأمن.
    25. El uso arbitrario de la fuerza letal por parte de las fuerzas de seguridad y defensa está prohibido y constituye un delito penado por la ley. UN 25- والاستخدام التعسفي للقوة القاتلة على أيدي قوات الأمن والدفاع محظور وهو يمثل فعلاً جنائياً يُعاقب عليه القانون.
    11. Miembros de organizaciones de derechos humanos que habían colaborado en los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguieron siendo víctimas de intimidación y amenazas por parte de las fuerzas de seguridad. UN ١١- ظل أعضاء منظمات حقوق الإنسان التي تعاونت مع إجراءات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ضحايا التخويف والتهديد على أيدي قوات الأمن.
    30. El Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias transmitió varias comunicaciones relativas a las muertes de civiles causadas por agresiones o asesinatos y empleo excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad o las fuerzas privadas que colaboraban con el Estado o eran toleradas por éste, principalmente en las regiones sudoriental y oriental de Turquía. UN 30- وبعث المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً برسائل تتعلق بحالات وفاة لمدنيين تُعزى إلى اعتداءات أو عمليات قتل والاستخدام المفرط للقوة على أيدي قوات الأمن أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتغاضى عنها، وتحدث معظم هذه الحالات في منطقتي جنوب شرق تركيا وشرقها.
    Si bien la información proporcionada por el Gobierno indica que parece haber disminuido el número de ejecuciones extrajudiciales por parte de las fuerzas de seguridad colombianas, se denunciaron algunos casos. UN 31 -ورغم أن المعلومات الحكومية تشير على ما يبدو إلى انخفاض حالات الإعدام خارج نطاق القانون التي تتم على أيدي قوات الأمن الكولومبية، فقد أُبلغ عن بعض الحالات.
    Además, se ha señalado a su atención la brutalidad con que son tratados los sudaneses del sur por las fuerzas de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرك المقرر الخاص القسوة التي يتعرض لها السودانيون من أبناء الجنوب على أيدي قوات الأمن.
    Nombre de los mártires asesinados por las fuerzas de seguridad israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN أسماء الشهداء الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Otra cuestión señalada al Grupo de Trabajo en su 14º período de sesiones por un representante indígena de Asia fue una actividad minera que no sólo había degradado el medio natural, sino que además hizo que se sublevasen los pueblos indígenas afectados, a los que las fuerzas de seguridad hicieron objeto de matanzas y torturas. UN وثمة مسألة أخرى طرحها أحد ممثلي الشعوب الأصلية من آسيا على الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة وتتعلق بعملية عن معادن لم تسفر عن تدهور البيئية فحسب وإنما أسفرت أيضاً عن حدوث شغب بين الشعوب الأصلية المضرورة مما عرضها للقتل والتعذيب على أيدي قوات الأمن.
    A fin de garantizar una investigación efectiva e imparcial, el Estado parte debería establecer un mecanismo independiente especial que investigue los presuntos casos de ejecuciones extrajudiciales cometidas por fuerzas de seguridad o agentes de la fuerza pública. UN وبغية ضمان إجراء تحقيق فعال ومحايد، ينبغي أن تضع الدولة الطرف آلية مستقلة خاصة تتولى التحقيق في عمليات الإعدام المزعومة خارج نطاق القضاء على أيدي قوات الأمن وموظفي إنفاذ القانون.
    Muchas habían recibido disparos de los miembros de las fuerzas de seguridad o habían fallecido estando recluidas. UN والعديد منهم قُتلوا رمياً بالرصاص على أيدي قوات الأمن أو ماتوا في السجون.
    Se solicitó más información sobre cuestiones como la libertad de circulación entre la parte continental del país y la península de Jaffna y otros lugares, el papel del ejército y hasta qué punto podía obstaculizar la reconciliación nacional, las denuncias de que las fuerzas de seguridad seguían recurriendo a la práctica de la tortura y la labor de la comisión presidencial encargada de investigar secuestros y desapariciones. UN وطلبوا المزيد من المعلومات بشأن مسائل معينة من بينها حرية التنقل بين البر الرئيسي وشبه جزيرة جفنة وغيرها، وبشأن دور الجيش ومدى احتمال إعاقته للمصالحة الوطنية، واﻷنباء الواردة عن ممارسة التعذيب حاليا على أيدي قوات اﻷمن وعن اللجنة الرئاسية القائمة بالتحقيق في حالات الاختطاف والاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus