La Argentina se ha ofrecido a acoger en Buenos Aires en 1998 la quinta reunión de los países de la zona. | UN | لقد عرضت اﻷرجنتين أن تستضيف الاجتماع الخامس للمنطقة في بوينس أيرس في عام ١٩٩٨. |
La próxima conferencia tendrá lugar en Buenos Aires en 2010. | UN | وسيعقد المؤتمر المقبل في بوينس أيرس في عام 2010. |
Los británicos, pese a ser el gran imperio naval del siglo XIX, no triunfaron en sus intentos iniciales de hacerse con el control de Buenos Aires en 1806 y 1807 debido a la valerosa resistencia de la población. | UN | أما البريطانيون، وبرغم أنهم كانوا القوة البحرية العظيمة في القرن التاسع عشر، فلم ينجحوا في محاولاتهم الأساسية للسيطرة على بوينس أيرس في عام 1806 وعام 1807 بفضل المقاومة الجسورة من جانب شعبها. |
Julio A. Barberis nació en Buenos Aires el 12 de abril de 1936. | UN | ولد خوليو أ. باربيريس في بوينس أيرس في ١٢ نيسان/ابريل ١٩٣٦، |
Estas son cuestiones prioritarias para el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Buenos Aires el mes próximo. | UN | هذه مسائل ذات أولوية بالنسبة للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ، الذي سيجتمع في بوينس أيرس في الشهر القادم. |
Dicha reunión se suma a la de expertos realizada en Buenos Aires en 1994, y ambas se constituyen en importantes jalones en el camino emprendido en la búsqueda del objetivo de constituir una región cada vez más segura. | UN | إن ذلك الاجتمـــاع، إلى جانب اجتمـــاع الخبراء المعقود في بوينس أيرس في عام ١٩٩٤، يمثل علامة بارزة هامة على درب إنشاء منطقة أكثر أمانا. |
Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más nuestro reconocimiento al Gobierno de la Argentina por haber sido anfitrión de la reunión de alto nivel de la Zona en Buenos Aires, en 1998. | UN | يغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليعرب مرة أخرى عن تقديرنا لحكومة اﻷرجنتين لاستضافتها اجتماع المنطقة الرفيع المستوى في بوينس أيرس في ١٩٩٨. |
Se organizaron cursos prácticos en Buenos Aires, en mayo de 1995, y en San Petersburgo, en junio de 1995 y marzo de 1998. | UN | وعقدت حلقات عمل في بوينس أيرس في أيار/ مايو ١٩٩٥ وسانت بطرسبرغ في حزيران/يونيه ١٩٩٥ وآذار/ مارس ١٩٩٨. |
La reunión de expertos sobre " Medidas de aumento de la confianza y mecanismos de seguridad en la región " , celebrada en Buenos Aires en marzo de 1994, es un ejemplo de las posibles esferas de cooperación que el Centro se propone abordar en el futuro cercano. | UN | وبعد اجتماع الخبراء بشأن " تدابير الثقة واﻵليات اﻷمنية في المنطقة " المعقود في بوينس أيرس في آذار/مارس ١٩٩٤، نموذجا للمجالات للمكتبة للتعاون الذي يعتزم المركز اقامته في المستقبل القريب. |
Ese proceso se ha revitalizado mediante la celebración de reuniones patrocinadas por la Organización de los Estados Americanos en Buenos Aires, en marzo de 1994, las que culminarán en la Conferencia regional sobre medidas de confianza y de seguridad, a celebrarse en Chile en 1995. | UN | ولقد تدعمت هذه العملية أثناء اجتماعات شاركت فيها منظمة الدول اﻷمريكية - كتلك المعقودة في بوينس أيرس في آذار/مارس ١٩٩٤ -وستتوج بمؤتمر اقليمي معني بتدابير بناء الثقة واﻷمن سينعقد في شيلي في ١٩٩٥. |
En efecto, ha promovido la publicación de estudios sobre desarme y ha cooperado con la Organización de los Estados Americanos en la reunión de expertos sobre “Medidas de aumento de la confianza y mecanismos de seguridad en la región”, celebrada en Buenos Aires en marzo de este año. | UN | فلقد عزز نشر الدراسات الخاصة بنزع السلاح وتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية في عقد اجتماع للخبراء بشأن " تدابير بناء الثقة وآليات اﻷمن في المنطقة " في بوينوس أيرس في آذار/مارس من هذا العام. |
11.16 El PNUMA ha preparado directrices técnicas internacionales para la seguridad de la biotecnología, que se concluyeron y aprobaron en la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, celebrada en Buenos Aires en 1996. | UN | ١١-١٦ وأعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية تقنية دولية للسلامة في مجال التكنولوجيا الحيوية، وتمت صياغتها واعتمادها في بوينس أيرس في مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعقود في عام ١٩٩٦. |
La OIT empezó a analizar las tendencias actuales en la administración laboral y sus efectos en las misiones y funciones de los ministerios futuros antes de la celebración de la décima Conferencia de Ministros en Buenos Aires, en 1995. | UN | ٩٥ - وقبل انعقاد مؤتمر الوزراء العاشر في بوينس أيرس في عام ١٩٩٥، شرعت المنظمة في تحليل الاتجاهات الحالية في إدارة العمل وآثارها على أدوار ووظائف الوزارات في المستقبل. |
El Gobierno de Nigeria atribuye gran importancia a las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarrollo, tal como se establece en la Declaración Final y el Plan de Acción que se adoptaron en la quinta reunión ministerial, celebrada en Buenos Aires en octubre de 1998. | UN | وتولي الحكومة النيجيرية أهمية بالغة لمسائل السلم واﻷمن والتنمية، كما ورد في اﻹعلان الختامي وبرنامج العمل اللذين اعتمدا في الاجتماع الوزاري الخامس، المعقود في بوينس أيرس في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨. |
La quinta reunión ministerial ministerial de los Estados miembros de la Zona celebrada en Buenos Aires en octubre de 1998, renovó una vez más el compromiso de los Estados miembros con los objetivos de la Zona. | UN | وقد حدد الاجتماع الوزاري الخامس للمنظمة، الذي عقد في بوينس أيرس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، مرة أخرى التزام الدول اﻷعضاء بأهداف المنطقة. |
En la quinta reunión, celebrada en Buenos Aires en octubre de 1998, se aprobó una Declaración final y un innovador Plan de acción29. | UN | وفي الاجتماع الخامس المعقود في بوينس أيرس في تشرين الأول/أكتوبر 1998، جرى اعتماد وثيقة ختامية وخطة عمل مبتكرة(29). |
La hija y el yerno de la oradora fueron detenidos y desaparecieron en Buenos Aires el 14 de mayo de 1976. | UN | وذكرت أن ابنتها وصهرها قد احتجزا واختفيا في بيونس أيرس في 14 أيار/مايو 1976. |
" El Grupo de Trabajo Argentino-Británico sobre Asuntos del Atlántico Sur se reunió en Buenos Aires el 6 de noviembre de 1992 y volvió a reunirse en Londres los días 4 y 5 de mayo de 1993. | UN | " اجتمــع الفريق العامــل اﻷرجنتيني - البريطاني المعنــي بشؤون جنوب المحيط اﻷطلسي فــي بوينس أيرس في ٦ تشرين الثانــي/نوفمبر ١٩٩٢، كما اجتمــع الفريق مرة أخرى في لندن يومي ٤ و ٥ أيار/مايو ١٩٩٣. |
En la reciente reunión de los Presidentes del MERCOSUR, llevada a cabo en la ciudad de Buenos Aires el 5 de agosto próximo pasado, nuestro MERCOSUR ha dado un paso decisivo hacia adelante al coincidir los socios, por consenso, en el establecimiento del Arancel Externo Común. | UN | وفي الاجتماع الذي عقده مؤخرا رؤساء البلدان اﻷعضاء في هذه السوق في بوينس أيرس في ٥ آب/أغسطس، اتخذوا خطوة حاسمة قدما بالموافقة بتوافق اﻵراء على إنشاء تعريفة جمركية خارجية مشتركة. |
2. El Comité condena, en particular, los bárbaros ataques terroristas contra una organización judía que tuvieron lugar en Buenos Aires el 18 de julio y en Londres el 26 y el 27 de julio de 1994, y que causaron casi 100 muertos y numerosos heridos. | UN | ٢ - وتدين اللجنة، على وجه الخصوص، الاعتداءات اﻹرهابية الهمجية التي ارتكبت ضد منظمة يهودية في بوينس أيرس في ١٨ تموز/يوليه وفي لندن في ٢٦ و ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ وأسفرت عن مصرع نحو ١٠٠ شخص وإصابة عديدين غيرهم. |
Emanado de la Reunión de Ministros del Interior del MERCOSUR y Estados Asociados, celebrada en Buenos Aires el 8 de junio de 2006. | UN | انبثقت خطة عمل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص عن اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة والدول المنتسبة الذي عُقد في بوينس أيرس في 8 حزيران/يونيه 2006. |