Hablo hoy como representante de un país que ha experimentado el hambre y cuya población fue diezmada por la Gran Hambruna de Irlanda en 1847. | UN | إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847. |
Enviaron al Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda en misión a Israel y a la Faja de Gaza a fin de expresar el apoyo de la Unión a la revitalización urgente del proceso de paz. | UN | وقد أوفدوا وزير خارجية أيرلندا في مهمة إلى إسرائيل وقطاع غزة لكي ينقل تأييد الاتحاد ﻹعادة تنشيط عملية السلام بشكل عاجل. |
Las leyes de excepción se encuentran en vigor en Irlanda del Norte desde la división de Irlanda en 1922. | UN | والواقع أنه كان هناك تشريع للطوارئ ساري المفعول في أيرلندا الشمالية منذ تقسيم أيرلندا في عام ٢٢٩١. |
Sin embargo, Europa debe seguir su camino, y ahora depende de los líderes de Irlanda el que eso sea posible. | News-Commentary | بيد أن أوروبا لابد وأن تمضي قُـدُماً إلى الأمام. والآن يرجع القرار إلى زعماء أيرلندا في تمكين أوروبا من ذلك. |
Toma nota con satisfacción de la propuesta que ha hecho Irlanda en relación con el citado párrafo 12, que se acerca mucho a la de Indonesia. | UN | وأخذ بارتياح علما بالاقتراح الذي قدمه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالفقرة 12، والقريب جدا من اقتراح إندونيسيا. |
Durante el mandato de Irlanda en el Consejo hemos visto varias innovaciones en los métodos de trabajo del Consejo en cuya introducción nos complace haber formado parte. | UN | وخلال فترة ولاية أيرلندا في المجلس، رأينا، وسررنا بمشاركتنا في العديد من الابتكارات الحاصلة في أساليب عمل المجلس. |
Antes de concluir, quiero referirme brevemente a Irlanda en su calidad de miembro del Consejo de Seguridad, que termina el 31 de diciembre de 2002. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أشير بإيجاز إلى عضوية أيرلندا في مجلس الأمن، التي ستنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002. |
Acogemos con satisfacción la Presidencia de Lituania de la Organización en 2011, la de Irlanda en 2012 y la de Ucrania en 2013. | UN | ونرحِّب برئاسة ليتوانيا للمنظمة في عام 2011، ورئاسة أيرلندا في عام 2012، ورئاسة أوكرانيا في عام 2013. |
El Sr. WOUTERS (Bélica) dice que comparte plenamente las opiniones expresadas por Irlanda en la declaración que ha formulado en nombre de la Unión Europea. | UN | ٦٧ - السيد ووترز )بلجيكا(: قال إن بلده يوافق تماما على اﻵراء التي أعربت عنها أيرلندا في بيانها باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Por lo que respecta a otros temas del programa que incumben a la competencia de la Comisión, deseo referirme a la declaración realizada en la tercera sesión por el representante de Irlanda en nombre de la Unión Europea, a la que Noruega se asocia. | UN | وفيمــا يتعلــق بالبنــود اﻷخرى المدرجة في جدول اﻷعمال المعروض على اللجنة، أود اﻹشارة إلى البيان الذي ألقاه ممثل أيرلندا في الجلسة الثالثة بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والذي ضمت النرويج صوتها إليه. |
Este proyecto de resolución fue presentado por el representante de Irlanda en la 11ª sesión de la Comisión, celebrada el 14 de octubre de 2002. | UN | ولقد تولى عرض مشروع القرار هذا ممثل أيرلندا في الجلسة 11 التي عقدتها اللجنة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
1.9 El Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección entró en vigor en Irlanda en septiembre de 2003. | UN | 1-9 ودخلت اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها حيز النفاذ في أيرلندا في شهر أيلول/سبتمبر 2003. |
La Comisión de Consolidación de la Paz constituirá un puente esencial entre el mantenimiento de la paz y la cooperación para el desarrollo a largo plazo y considero que esa contribución es un complemento esencial de la labor que lleva a cabo Irlanda en esos dos ámbitos. | UN | وستكون لجنة بناء السلام بمثابة جسر أساسي بين حفظ السلام والتعاون الإنمائي الطويل الأجل، وإنني أعتبر هذه المساهمة عنصرا مكملا أساسيا للعمل الذي تقوم به أيرلندا في كلا هذين المجالين. |
Además de referirse a aspectos sustantivos de los documentos, informó a la Comisión de que Peter Croker, miembro de la Comisión había prestado asistencia a Irlanda en la preparación de los documentos en calidad de experto científico y técnico. | UN | وقام بشرح نقاط فنية واردة في الطلب، وأبلغ اللجنة كذلك بأن بيتر كروكر، عضو اللجنة، ساعد أيرلندا في إعداد الطلب بصفته خبيرا علميا وفنيا. |
La Subcomisión celebró consultas con la delegación de Irlanda en cuatro reuniones que tuvieron lugar del 6 al 9 de septiembre del 2005. | UN | وأجرت مشاورات مع وفد أيرلندا في أربع جلسات من 6 إلى 9 أيلول/سبتمبر 2005. |
Nuestro profundo compromiso con la libertad y la igualdad coloca a Irlanda en la vanguardia de los esfuerzos internacionales por resolver conflictos, crear y mantener la paz, erradicar el hambre y el subdesarrollo, y poner fin a los abusos de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | والتزامنا القوي بالحرية والمساواة هو الذي يضع أيرلندا في طليعة الجهود الدولية لحل الصراعات، ولصنع وصون السلام، وللقضاء على الجوع وتخلف النمو، ولوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان في كل مكان من العالم. |
El orador agradece a la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños su visita a Irlanda en 2012 y su apoyo declarado al programa de reformas del país. | UN | وأعرب عن امتنانه للممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال لزيارتها أيرلندا في عام 2012 وما أعلنته من تأييد لبرنامج الإصلاح بها. |
Se prevé que el Convenio entre en vigor en Irlanda el 13 de septiembre de 2003. | UN | ويتوقع دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى أيرلندا في 13 أيلول/سبتمبر 2003. |
La comunicación No. 655/1995 fue presentada por una persona nacida en 1949 en Irlanda con ciudadanía británica. | UN | ٠٢٤ - لقد قدم الرسالة رقم ٥٥٦/١٩٩٥ شخص ولد في أيرلندا في عام ١٩٤٩ بصفته مواطنا بريطانيا. |