Se sentía preocupación no sólo por la legislación que iba a formularse, sino también por varios aspectos de su aplicación. | UN | وقال إن ثمة اهتماماً ليس فقط بالقانون المقرر صياغته، بل أيضاًَ بشتى جوانب تنفيذه. |
En otros casos, una autoridad superior puede también dar instrucciones en relación con un asunto concreto. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن لسلطة أعلى أن تصدر تعليمات أيضاًَ فيما يتعلق بقضية معينة. |
Esto supone también que la Autoridad Portuaria Nacional no empleará la mano de obra empleada en la manipulación de la carga. | UN | وهذا يعني أيضاًَ أن الهيئة الوطنية للموانئ لن تستخدم اليد العاملة في مجال المناولة. |
también destaca en el ejercicio de la autonomía el hecho de que la RAEM sigue siendo un territorio distinto desde el punto de vista arancelario. | UN | وفي إطار التشديد أيضاًَ على ممارسة الاستقلال الذاتي تبقى مقاطعة ماكاو منطقة جمركية منفصلة. |
Dadas las circunstancias, también es necesario que el Gobierno de Egipto acepte nuevas investigaciones y coopere con ellas. 11.5. | UN | ومن الضروري أيضاًَ في ظروف هذه القضية أن توافق الحكومة المصرية على أية تحريات جديدة وتتعاون معها. |
también toma nota de la intención del Estado parte de revisar su legislación relativa a la violencia contra la mujer. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاًَ بنية الدولة الطرف استعراض تشريعاتها المعنية بالعنف ضد المرأة. |
Deseo también hacer extensivos nuestros mejores deseos a los demás presidentes de la Conferencia del período de sesiones de 2012, a saber, Alemania, Egipto, Etiopía, Finlandia y Francia. | UN | وأود أيضاًَ أن أعرب عن أطيب أمنياتنا لرؤساء المؤتمر الآخرين في دورة عام 2012: إثيوبيا وألمانيا وفرنسا وفنلندا ومصر. |
también se han producido versiones de las Directrices de fácil comprensión para los niños y para el personal en francés, español, inglés, portugués y ruso. | UN | ولقد أعدت أيضاًَ نسخ صديقة للطفل والموظفين من المبادئ التوجيهية بالإسبانية والإنكليزية والبرتغالية والروسية والفرنسية. |
El Grupo también acoge con satisfacción la labor de la Oficina de Seguridad Nuclear del OIEA en este sentido. | UN | وترحب المجموعة أيضاًَ بما يقوم به مكتب الأمن النووي التابع للوكالة. |
La Misión Conjunta también llevará a cabo la planificación de las visitas a los emplazamientos y las actividades de verificación, así como de las fases posteriores. | UN | وستقوم البعثة المشتركة أيضاًَ بالتخطيط لإجراء زيارات موقعية وأنشطة تحقق، وللمراحل التالية. |
En ese mismo período las exportaciones también aumentaron en un 6%, si se las compara con 2012. | UN | وزادت الصادرات أيضاًَ بنسبة 6 في المائة أثناء الفترة نفسها مقارنة بعام 2012. |
Échale hoy un vistazo y a la casa también. | Open Subtitles | يمكنك أن تطل عليه من وقت لآخر وأن تعتني بالمنزل أيضاًَ. |
Así, también, están manipulando nuestras mentes con falsas creencias. | Open Subtitles | وكذلك أيضاًَ يتلاعبون بعقولنا بمعتقدات خاطئة |
también tendremos eso, Vin. Va a ser un sueño. | Open Subtitles | سنأكل ذلك أيضاًَ سنعوم في بحر اللحم وفاكهة البحر |
Pero el informe señalaba también que persistía el desequilibrio étnico en la magistratura y entre los que ejercen la profesión de abogado, aunque el proyecto de creación de un instituto superior de la magistratura sería una medida para aliviar este problema. | UN | إلا أن التقرير أشار أيضاًَ إلى أن الاختلال الإثني في رجال القضاء والمحامين لا يزال قائما،ً وإن كان إنشاء الاسم المقترح لمدرسة عليا للقضاء سيكون خطوة نحو تخفيف حدة هذه المشكلة. |
El Relator Especial recomienda también que los Estados tomen medidas tendientes a desarrollar legislación nacional para proteger el derecho a la alimentación. | UN | 133- ويوصي المقرر الخاص أيضاًَ بأن تتخذ الدول تدابير لتطوير تشريعاتها الوطنية لحماية الحق في الغذاء. |
La autora sostiene que su hijo siempre se declaró inocente y que ni siquiera conocía a sus coinculpados, quienes lo asociaron a los delitos supuestamente cometidos, posiblemente como fruto de las torturas a las que éstos también fueron sometidos. | UN | وتصر صاحبة البلاغ على أن ابنها كان دائماً بريئاً وأنه لم يكن يعرف حتى المتهمين الآخرين الذين يحتمل أنهم قد ورطوه في هذه الجريمة بسبب التعذيب الذي خضعوا له أيضاًَ. |
69. Como se señala en los párrafos 16 y 17 supra, el Grupo es consciente de que un comprador kuwaití puede haber pedido también indemnización a la Comisión por la pérdida de las mismas mercancías que reclama el vendedor. | UN | 69- ويدرك الفريق، كما ورد شرح ذلك في الفقرتين 16 و17 أعلاه، أن مشترياً كويتياً قد يكون أيضاًَ قد التمس التعويض من اللجنة عن خسارة السلع نفسها التي يطالب صاحب المطالبة بالتعويض عنها. |
Es necesario también apoyar la participación activa de los países en desarrollo en los distintos foros internacionales en los que se determinan las normas y criterios internacionales. | UN | وهنالك حاجة أيضاًَ لدعم المشاركة النشطة للبلدان النامية في مختلف المنتديات الدولية التي تُحدد فيها القواعد والمعايير الدولية. |
La adopción de las TIC también varía mucho de una región en desarrollo a otra y dentro de cada región. | UN | وهناك أيضاًَ درجة عالية من عدم التجانس بين المناطق النامية من العالم وداخلها فيما يتعلق بتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |