"أيضاً أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también que
        
    • además que
        
    • asimismo que
        
    • también de que
        
    • asimismo de que
        
    • también dijo que
        
    • también a la conclusión de que
        
    • también se
        
    • que también
        
    • además de que
        
    • también es
        
    • también me
        
    • también dice que
        
    Parece también que se le denegó la posibilidad de recibir asistencia letrada antes del juicio. UN ويبدو أيضاً أنه ربما لم يُسمح له بالحصول على مساعدة قانونية قبل محاكمته.
    Afirma también que se le llevó a las instalaciones del KGB sin orden previa de la fiscalía ni de ningún otro organismo. UN وهو يدعي أيضاً أنه نُقل إلى وكالة أمن الدولة دون أمر صادر عن النيابة العامة أو أي وكالة أخرى.
    Propuso también que se adoptaran nuevas medidas para aumentar la visibilidad de los procedimientos especiales sobre el terreno. UN ورأت أيضاً أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لزيادة إبراز الإجراءات الخاصة على أرض الواقع.
    Dice además que, mientras fue preso de doble condición, debiera haber tenido también derecho a estar separado de otros presos. UN وذكر أيضاً أنه عندما كان سجيناً مزدوج الوضع، كان يتعين أن يخول له العزل عن بقية السجناء.
    Explica además que sufre una enfermedad que le obliga a menudo a guardar cama. UN ويوضح أيضاً أنه يعاني من مرض كثيراً ما يحمله على ملازمة الفراش.
    El Comité creía asimismo que las personas acusadas de abusos debían ser juzgadas y, si eran declaradas culpables, castigadas. UN ومن رأي الجنة أيضاً أنه ينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التعديات، ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    Señaló también que había estado detenido porque hablaba pashto y procedía de Tora Bora. UN وأفاد أيضاً أنه احتُجز لأنه كان يتكلم الباشتو وينحدر من تورا بورا.
    El modelo estima también que, al término del segundo año de operaciones, se habrán desplegado como mínimo 1.272 funcionarios. UN ويقدر النموذج أيضاً أنه بحلول العام الثاني من العمليات، سيجري نشر 272 1 موظفا على الأقل.
    Señaló también que había estado detenido porque hablaba pashto y procedía de Tora Bora. UN وأفاد أيضاً أنه احتُجز لأنه كان يتكلم الباشتو وينحدر من تورا بورا.
    El Estado parte subrayó también que no había investigaciones abiertas sobre la negativa de los autores a cumplir el servicio militar. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة بشأن صاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    80. Cabe señalar también que las características ambientales no pueden considerarse aisladamente de otros aspectos del producto, como la calidad y la seguridad. UN ٠٨- ومن الجدير بالذكر أيضاً أنه لا يمكن النظر إلى الخصائص البيئية بمعزل عن جوانب أخرى للمنتج، مثل الجودة واﻷمان.
    La Conferencia observa también que ningún Estado Parte tiene un programa activo para la aplicación de las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN ويلاحظ المؤتمر أيضاً أنه ليس لدى أي دولة طرف برنامج نشط للاستخدام السلمي للتفجيرات النووية.
    Numerosas organizaciones indígenas señalaron también que no debía haber discriminación contra los pueblos indígenas en lo concerniente al disfrute de ese derecho. UN وذكر عدد كبير من منظمات الشعوب اﻷصلية أيضاً أنه لا يجوز ممارسة أي تمييز ضد الشعوب اﻷصلية في التمتع بهذا الحق.
    La fuente pretende también que ni Rajoub ni su abogado tuvieron acceso a las pruebas en cuestión. UN وادعى المصدر أيضاً أنه لم يتم اطلاع الرجوب أو محاميه على اﻷدلة المذكورة.
    Cabe señalar además que hay en todas las provincias aulas integradas y aulas especiales. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أنه توجد في جميع المقاطعات قاعات مدمجة وأخرى خاصة.
    Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. UN ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة.
    La República Islámica del Irán afirmó además que formularía otras observaciones sustantivas una vez que se tuvieran en cuenta estas cuestiones. UN وذكرت جمهورية إيران الإسلامية أيضاً أنه سيتم إبداء تعليقات أكثر تركيزاً على جوهر الموضوع عند التصدي لهذه المسائل.
    El Comité creía asimismo que las personas acusadas de abusos debían ser juzgadas y, si eran declaradas culpables, castigadas. UN ومن رأي الجنة أيضاً أنه ينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التعديات، ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    Algunos han destacado asimismo que la labor de procedimiento no debe interpretarse como una alternativa a la labor sustantiva. UN وأكد البعض أيضاً أنه لا ينبغي تفسير العمل المتعلق بالإجراءات على أنه بديل عن العمل الجوهري.
    Añadió asimismo que se le había pedido que informara a la Junta acerca del deseo del Secretario General de que la Comisión de Coordinación de la Gestión estuviera presidida por el Administrador. UN وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري.
    El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y considera que nada impide que declare la comunicación admisible. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، وترى أنه لا يوجد أي سبب يحول دون قبول البلاغ.
    Les informo asimismo de que enfrente de la Sala del Consejo se celebra una exposición con ocasión del décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وأود أن أعلمكم أيضاً أنه تم تنظيم معرض أمام قاعة المجلس بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لدخول اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية حيز التنفيذ.
    también dijo que puedes trabajar en la clínica. Open Subtitles وقال أيضاً أنه بإمكانك العمل في أرشيفات العيادة
    El Grupo llega también a la conclusión de que en su cálculo del lucro cesante Hidrogradnja debió haber tenido en cuenta concretamente el riesgo. UN ويرى الفريق أيضاً أنه كان ينبغي إدخال مخصصات معينة لعنصر المخاطرة في احتساب الشركة للكسب الفائت.
    Los Estados Unidos también señalaron que no era posible realizar una verificación realista y efectiva. UN وذكرت الولايات المتحدة أيضاً أنه لا يمكن التوصل إلى إجراء تحقق واقعي وفعال.
    Creo que también tenemos que hacer una distinción acerca de otra cuestión. UN وأعتقد أيضاً أنه يلزمنا التمييز بشأن مسألة أخرى.
    Las Partes deben tomar nota además de que, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 21 del Protocolo, las enmiendas al anexo B del Protocolo sólo se aprobarán con el consentimiento escrito de la Parte interesada. UN وينبغي للأطراف أن تلاحظ أيضاً أنه وفقاً للفقرة 7 من المادة 21 من البروتوكول لا يُعتمد أي تعديل على المرفق باء للبروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Para Guatemala también es crucial la atención especial que debe prestarse al respeto de la idiosincrasia y las particularidades culturales. UN وتعتقد غواتيمالا أيضاً أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للسمات الخاصة، والسمات الثقافية مهمة أيضا.
    Pero también me parece que si pretendemos definir lo que es justo por lo menos debemos ser consecuentes. UN كما يبدو لي أيضاً أنه ينبغي لنا أن نكون على اﻷقل منطقيين عند تحديدنا لﻹنصاف.
    Pero también dice que puedo ser vencido por el poder de tres. Open Subtitles . إنها تقول أيضاً أنه يمكنني أن أموت بقوة الثلاث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus