Los tribunales habían dictaminado, incluso, que dichas libertades comprendían también el derecho a recibir y difundir información. | UN | وذهبت المحاكم إلى أبعد من ذلك إذ قضت بأن ذلك يشمل أيضاً الحق في تلقي المعلومات ونقلها للغير. |
Se establece, también, el derecho a la atención sanitaria de urgencia a todos los extranjeros con independencia de su situación administrativa. | UN | ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري. |
39. el derecho a la libertad de circulación no significa solamente la libertad para cruzar la frontera; es también el derecho a unas condiciones de vida normales en el país de residencia. | UN | ٩٣- إن الحق في حرية التنقل أكثر من مجرد الحق في عبور الحدود. بل هو أيضاً الحق في ظروف الحياة الطبيعية في بلد اﻹقامة. |
también tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية. |
también tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Todos los empleados del Estado con 20 años de servicio tienen también derecho a una prestación por ese concepto. | UN | ولجميع الموظفين الحكوميين أيضاً الحق في معاشٍ تقاعدي للخدمة بعد كل فترة ٢٠ عاماً من الخدمة. |
El Estado de la nacionalidad tenía además el derecho a invocar la responsabilidad del Estado en cuestión por los daños causados a los nacionales en el marco del régimen general de responsabilidad. | UN | ولدولة الجنسية أيضاً الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية عن الضرر الذي يلحق بمواطينها. |
El Rey tenía también el derecho a disolver el Parlamento. | UN | وكان للملك أيضاً الحق في حل البرلمان. |
Esa ley garantiza también el derecho a la licencia de maternidad de las trabajadoras urbanas y rurales, las empleadas domésticas y las pequeñas productoras rurales, así como de las trabajadoras por cuenta propia. | UN | ويكفل أيضاً الحق في إجازة الأمومة للعاملات في المناطق الحضرية والريفية، وخادمات المنازل وصغار المنتجات الريفيات، والعاملات لحساب أنفسهن أيضاً. |
150. La ley garantiza también el derecho a la rectificación imponiendo a los editores la obligación de publicar las respuestas o declaraciones de las personas mencionadas en sus publicaciones. | UN | 150- ويكفل القانون أيضاً الحق في تدارك الخطأ إذ يفرض على المحررين الالتزام بالإفادة عن الإجابات أو التصريحات الصادرة عن الأشخاص الوارد ذكرهم في منشوراتهم. |
La Observación general sobre el derecho a la salud aborda también el derecho a la salud materna, infantil y reproductiva y el derecho a un entorno natural y del lugar de trabajo sanos. | UN | ويعالج التعليق العام بشأن الحق في الصحة أيضاً الحق في صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية والحق في التمتع ببيئة طبيعية صحية وبيئة عمل صحية. |
67. Ese texto garantiza también el derecho a los servicios de salud reproductiva. | UN | 67- ويكفل هذا النص أيضاً الحق في الخدمات الصحية الإنجابية. |
Sostiene que el " derecho a presentar una queja " entraña, no solo la posibilidad legal de hacerlo, sino también el derecho a un recurso efectivo por el daño sufrido. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
Sostiene que el " derecho a presentar una queja " entraña, no solo la posibilidad legal de hacerlo, sino también el derecho a un recurso efectivo por el daño sufrido. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
Ello entorpece también el derecho a percibir una indemnización en caso de expropiación o demolición, ya que los posibles beneficiarios carecen de las actas de registro necesarias para tramitar una indemnización. | UN | ويعرقل هذا أيضاً الحق في التعويض في حالة نزع الملكية أو الهدم لأن المستفيدين لا يمتلكون وثائق التسجيل اللازمة لتقديم طلبات التعويض. |
Además, sus hijos también tienen derecho a la nacionalidad brasileña, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución Federal de 1988. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988. |
también tienen derecho a cambiar de apartamento si el que tienen no está en la planta baja. | UN | ولهم أيضاً الحق في تغيير شققهم إذا لم تكن في الطابق الأرضي. |
No obstante, la Ley uzbeca de tribunales dispone que, además del examen de los casos en revisión judicial (recurso de control de las garantías procesales) por la Sala de lo Penal, tanto el Presídium como el Pleno del Tribunal Supremo tienen también derecho a examinar casos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قانون المحاكم الأوزبكية ينصّ على أنه، إلى جانب النظر في القضايا بشأن المراجعة القضائية (الإشرافية) من قِبل الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا، فإن لرئاسة هذه المحكمة وكامل هيئتها أيضاً الحق في النظر في القضايا. |
Viola, además, el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيرا عليه (المادة 6)(15). |
el derecho a la libertad de expresión comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones. | UN | ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين. |
Toda persona tiene igualmente derecho a buscar, desarrollar y compartir con otros sus conocimientos y expresiones culturales, así como a actuar con creatividad y tomar parte en actividades creativas. | UN | ولكل فرد أيضاً الحق في السعي إلى التوصل إلى المعارف الثقافية وأشكال التعبير الثقافي وتنميتها وتقاسمها مع الآخرين، وفي العمل على نحو إبداعي والمشاركة في النشاط الإبداعي؛ |
El sospechoso también tiene derecho a pedir al fiscal que compruebe la legalidad de su detención. | UN | وللمشتبه فيه أيضاً الحق في أن يطلب أن يتثبت المدعي العام من قانونية اعتقاله. |
Los niños tienen derecho también a recibir una respuesta clara acerca de la forma en que su participación ha influido en un resultado. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
421. El Comité insta al Estado Parte a emprender una revisión crítica de su legislación, en particular de la Decisión legislativa No 15/1925, con miras a garantizar que las madres libanesas también tengan derecho a conferir la nacionalidad libanesa a sus hijos de forma equitativa y sin discriminación. | UN | 421- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مراجعة نقدية لتشريعاتها، ولا سيما القرار التشريعي رقم 15/1925 من أجل ضمان أن يكون للأم اللبنانية أيضاً الحق في إعطاء جنسيتها اللبنانية إلى أطفالها على قدم المساواة ودون تمييز. |