La seguridad jurídica debía prevalecer también en el contexto de los actos unilaterales. | UN | ويجب أن يكون لليقين القانوني الغلبة أيضاً في سياق الأفعال الانفرادية. |
El mejoramiento de la eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión es fundamental no sólo en sí mismo sino también en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | تحسين كفاءة وفعالية أساليب عمل اللجنة الأولى ليس مهماً جداً في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Este acontecimiento reviste importancia extraordinaria no sólo para Ucrania y la Federación de Rusia, sino también en el contexto de los procesos paneuropeos. | UN | كما أن لهذا الحدث أهمية كبرى لا لأوكرانيا والاتحاد الروسي فحسب، بل أيضاً في سياق العمليات التي تشارك فيها أوروبا بأكملها. |
Hemos hecho hincapié en que el abastecimiento regular de alimentos es fundamental, no sólo en situaciones de emergencia, sino también en el contexto de la rehabilitación después de un conflicto. | UN | وقد أكدنا أن انتظام الإمدادات الغذائية هو أمر حيوي، ليس فقط في حالات الطوارئ، بل أيضاً في سياق إعادة التأهيل في الفترات اللاحقة للأزمات. |
Asimismo, se señaló que la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad se examinaba también en el contexto de las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأشير كذلك إلى أن العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن يجري النظر فيها أيضاً في سياق المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
La cuestión de los presos políticos palestinos se examinó también en el contexto del proceso político israelo-palestino. | UN | وقد نوقِشَت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين أيضاً في سياق العملية السياسية الإسرائيلية - الفلسطينية. |
Esos indicadores podrían ser importantes también en el contexto del programa de desarrollo para después de 2015, si fuesen necesarios también para ayudar a alcanzar el desarrollo sostenible | UN | ويمكن أن تكون هذه المؤشرات مهمة أيضاً في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، إذا كان ذلك ضرورياً أيضاً للمساعدة في تحقيق التنمية المستدامة. |
El programa de acción debería diseñarse no sólo basándose en los obstáculos identificados en la sección 2 del presente documento y en las ventajas potenciales/comparativas del país, sino también en el contexto de los retos futuros que entraña el proceso de mundialización actual. | UN | وينبغي تصميم برنامج العمل ليس فقط على أساس المعوقات المحددة في الفرع 2 أعلاه والميزة الكامنة/النسبية للبلد، ولكن أيضاً في سياق التحديات المستقبلية التي تنطوي عليها عملية العولمة الجارية. |
Este informe debe interpretarse también en el contexto del informe que presenté a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones (A/61/36). | UN | أما هذا التقرير فتنبغي قراءته أيضاً في سياق التقرير الذي قدمته إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة (A/61/36). |
Algunas de estas actividades se realizarán también en el contexto del apartado d) del párrafo 90 del Acuerdo de Accra. | UN | بعض هذه الأنشطة سَيُنَفَّذ أيضاً في سياق الفقرة الفرعية 90(د) لاتفاق أكرا |
88. El artículo 3 tiene la finalidad de aplicarse no sólo en el contexto de las relaciones entre los iniciadores y los destinatarios de mensajes de datos sino también en el contexto de las relaciones en que intervengan intermediarios. | UN | " ٨٨- يقصد من المادة ٣ أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين منشئي رسائل البيانات والمرسل إليهم تلك الرسائل بل أيضاً في سياق العلاقات مع الوسطاء. |
La urgencia de elaborar y utilizar alternativas al DDT no nace solo de la necesidad de reducir la dependencia respecto de este producto en el contexto del Convenio de Estocolmo, sino que se ha considerado también en el contexto de los métodos de lucha contra los vectores de la malaria a corto y largo plazos. | UN | الحاجة الملحة لتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي ليست مدفوعة بالحاجة لتخفيف الاعتماد على الـ دي.دي.تي في سياق اتفاقية استكهولم فحسب، بل يتعين النظر إليها أيضاً في سياق النهج القصيرة والطويلة الأجل لمكافحة ناقلات الملاريا. |
236. Aunque el planteamiento adoptado por el Relator Especial en el artículo 26 bis gozó de apoyo, se señaló que la cuestión de la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos se trataba sólo desde el punto de vista de la protección diplomática, y que debería considerarse también en el contexto de los derechos humanos, ya que muchos instrumentos de derechos humanos se referían a ella. | UN | 236- لئن كان نهج المقرر الخاص فيما يتعلق بالمادة 26 مكرراً قد حظي بالتأييد، فقد لوحظ أنه تم تناول مسألة تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية من وجهة نظر الحماية الدبلوماسية فقط، وأنه ينبغي النظر فيها أيضاً في سياق حقوق الإنسان، لأن الكثير من صكوك حقوق الإنسان تشير إليها. |
Esa responsabilidad, que incumbe especialmente a los países desarrollados, se hace patente también en el contexto de los compromisos contraídos en las últimas conferencias mundiales, incluida la Cumbre del Milenio, y en el objetivo de desarrollo del Milenio 8 (véase A/59/422). | UN | وهذه المسؤولية، الواجبة بشكل خاص على الدول المتقدمة النمو، تنشأ أيضاً في سياق التعهدات المقطوعة في المؤتمرات العالمية الأخيرة بما فيها مؤتمر قمة الألفية (انظر A/59/422)، والهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es fundamental determinar si la prestación electrónica de un servicio se enmarca en el Modo 1 o en el Modo 2, cuestión que no sólo se debe abordar en las negociaciones sobre los servicios sino también en el contexto de la labor que se está desarrollando en la OMC para examinar todos los aspectos que afectan al comercio electrónico. | UN | أما تحديد ما إذا كان التقديم الإلكتروني لخدمة ما يشكل تقديماً لها في إطار أسلوب التوريد 1 أو أسلوب التوريد 2 فهو مسألة رئيسية ويتعين تناولها ليس فقط في إطار المفاوضات المتعلقة بالخدمات ولكن أيضاً في سياق أعمال منظمة التجارة العالمية الرامية إلى بحث جميع القضايا المتصلة بالتجارة الناشئة عن التجارة الإلكترونية. |
En cuanto a la redacción, se propuso que se incluyeran las palabras " a los efectos del presente proyecto de artículos... " para limitar el alcance de la definición, que se hiciera referencia a las organizaciones internacionales, y que la cuestión de la relación con terceros se examinara también en el contexto del apartado b). | UN | أما فيما يتعلق بالصياغة، فاقتُرح إدراج عبارة " لأغراض مشاريع المواد هذه ... " من أجل تقييد نطاق التعريف؛ كما اقتُرح الإشارة إلى المنظمات الدولية؛ والنظر أيضاً في سياق الفقرة (ب) في مسألة العلاقة مع الأطراف الثالثة. |