"أيضا إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también que
        
    • además que
        
    • asimismo que
        
    • también señaló que
        
    • también de que
        
    • también indicó que
        
    • también observó que
        
    • también indica que
        
    • además de que
        
    • también señala que
        
    • igualmente que
        
    Señaló también que la esperanza de vida media de las nepalesas era de 53,4 años, mientras que la de los hombres era de 55,9 años. UN وأشار أيضا إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة النيبالية يبلغ ٥٣,٤ سنة، في حين يبلغ ذلك المتوسط بالنسبة للرجل ٥٥,٩ سنة.
    Señaló también que los procesos de contratación de personal solían ser largos debido a que no existían muchos expertos en materia de salud reproductiva. UN وأشارت أيضا إلى أن التعيين كثيرا ما يستغرق وقتا طويلا بسبب وجود عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Recordó además que el número medio total de diplomáticos libios antes de la reducción era de 12 personas. UN وأشار أيضا إلى أن متوسط العدد اﻹجمالي للموظفين الدبلوماسيين الليبيين قبل التخفيض كان ١٢ شخصا.
    El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: UN وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي:
    Se observó asimismo que los organismos de ejecución estaban integrados primordialmente por personal del Angestellte. UN وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين.
    Señaló también que los procesos de contratación de personal solían ser largos debido a que no existían muchos expertos en materia de salud reproductiva. UN وأشارت أيضا إلى أن التعيين كثيرا ما يستغرق وقتا طويلا بسبب وجود عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة الإنجابية.
    Recordando también que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير أيضا إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Se observó también que las disposiciones del protocolo debían definir claramente su alcance. UN وأشير أيضا إلى أن أحكام البروتوكول ينبغي أن تحدد نطاقه بوضوح.
    Recordando también que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير أيضا إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    El Grupo de Expertos Gubernamentales señaló también que el alcance del Registro responde a preocupaciones de seguridad mayores en algunas regiones que en otras. UN وأشار فريق الخبراء الحكوميين أيضا إلى أن نطاق السجل يلبي الشواغل الأمنية بشكل أقوى في بعض المناطق منه في غيرها.
    Los resultados sugieren también que la mayor mejora del bienestar correspondería a los hogares rurales. UN وتشير النتائج أيضا إلى أن أكبر الزيادات في الرفاه ستتراكم للأسر المعيشية الريفية.
    Señaló además que el principio general de las comparaciones de alquileres se basaba en el uso de alquileres históricos. UN وأشارت أيضا إلى أن المبدأ العام ﻹجراء مقارنات بين اﻹيجارات يستند إلى استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة.
    Se señaló además que los Estados debían cooperar en la lucha contra el terrorismo internacional a los niveles internacional, regional y subregional. UN وأشير أيضا إلى أن الدول، في مكافحتها لﻹرهاب الدولي، ينبغي أن تتعاون على اﻷصعدة الدولية والاقليمية ودون الاقليمية.
    Se señaló además que la Comisión no había aún decidido si debería preverse alguna función para las organizaciones internacionales. UN وأُشير أيضا إلى أن اللجنة لم تقرر بعد ما إذا كان ينبغي توقع أي دور من المنظمات الدولية.
    Hizo observar, además, que se planteaban problemas análogos respecto de toda convención de codificación y desarrollo del derecho internacional. UN واسترعى المقرر الخاص النظر أيضا إلى أن مشاكل مماثلة تُطرَح بالنسبة الى كل اتفاقية لتدوين القانون الدولي وتطويره.
    La oradora indicó, además, que esa disposición estaba en consonancia con la política nacional sobre población, cuyo objetivo era disuadir de la formación de familias numerosas. UN وأشارت أيضا إلى أن هذا الحكم يتوافق مع السياسة السكانية الوطنية التي تستهدف اﻹثناء عن تكوين أسر كبيرة.
    Se observó asimismo que los organismos de ejecución estaban integrados primordialmente por personal del Angestellte. UN وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين.
    Se señaló asimismo que los certificados deberían emitirse únicamente a petición de un Estado. UN وأشير أيضا إلى أن التصديقات ينبغي إصدارها بناء على طلب الدولة فقط.
    El Comité también señaló que el Consenso de Monterrey constituiría una importante aportación a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Tomando nota también de que la continuación del período de transición entrañará costos adicionales, incluidos los relacionados con el mantenimiento y funcionamiento de sistemas paralelos para el manejo de la información de las Partes y de los países que no son Partes, UN وإذ يشير أيضا إلى أن هناك تكاليف مرتبطة باستمرار الفترة الانتقالية، بما في ذلك ما يتصل منها بصيانة وتشغيل نظم موازية لتناول المعلومات الواردة من الأطراف وغيرها،
    también indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    La Comisión también observó que se había presentado al Parlamento un proyecto de ley sobre la infancia, que estaba actualmente en proceso de examen. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مشروع قانون بشأن الأطفال قُدّم إلى البرلمان وهو حاليا قيد الدراسة.
    también indica que el mencionado proyecto de resolución tiene 33 patrocinadores y que estos Estados Miembros también están representados en la Quinta Comisión. UN وأشار أيضا إلى أن هنالك ٣٣ من مقدمي مشروع القرار قيد النظر من الدول اﻷعضاء الممثلة أيضا في اللجنة الخامسة.
    Informó además de que el nivel de educación de la mujer había mejorado. UN وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن.
    La oradora también señala que la Tercera Comisión todavía no ha celebrado consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución pertinente. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة الثالثة لم تجر مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار ذي الصلة.
    Recordando igualmente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales, especialmente de carácter económico, social y cultural, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو إقامة تعاون دولي بغية حل المشاكل الدولية، ولا سيما المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus