"أيضا إمكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también la posibilidad
        
    • también tienen
        
    • también posibilidades
        
    • asimismo en el posible
        
    • también las posibilidades de
        
    • también se pasó por alto la posibilidad
        
    A este respecto, se sugirió que la CDI examinase también la posibilidad de asignar una función positiva a las organizaciones internacionales en el marco del régimen jurídico propuesto. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح.
    Existe también la posibilidad de instrucción bilingüe, o de clases adicionales en la lengua materna que incluyan elementos de la cultura nacional. UN وتوجد أيضا إمكانية التعليم المزدوج اللغة، أو وجود حصص إضافية لتدريس اللغة اﻷصلية تشمل عناصر الثقافة القومية.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    Se planteó también la posibilidad de que algunos comités legislativos celebraran períodos de sesiones cada dos años. UN وأثيرت أيضا إمكانية عقد دورات بعض اللجان التشريعية كل سنتين.
    Los participantes examinaron también la posibilidad de intercambiar experiencias y módulos de capacitación. UN وناقش المشاركون أيضا إمكانية المشاركة في نمائط التدريب والخبرات.
    Destacando también la posibilidad de que la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta facilite, mediante sus buenos oficios, el restablecimiento de una actitud de respeto a los Convenios de Ginebra y al Protocolo I, UN وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، عن طريق بذل المساعي الحميدة، على كفالة العودة إلى التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول،
    Destacando también la posibilidad de que la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta facilite, mediante sus buenos oficios, el restablecimiento de una actitud de respeto a los Convenios de Ginebra y al Protocolo I, UN وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، عن طريق بذل المساعي الحميدة، على كفالة العودة إلى التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول،
    Las mujeres tienen también la posibilidad de asistir a diversos cursos, por ejemplo, seminarios especializados destinados a los agricultores. UN وتتاح للمرأة أيضا إمكانية حضور مقررات مختلفة، مثل الحلقات الدراسية المتخصصة للمزارعين.
    Destacando también la posibilidad de que la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta facilite, mediante sus buenos oficios, el restablecimiento de una actitud de respeto a los Convenios de Ginebra y al Protocolo I, UN وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، عن طريق بذل المساعي الحميدة، على تسهيل استعادة موقف من الاحترام لاتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول،
    Destacando también la posibilidad de que la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta facilite, mediante sus buenos oficios, el restablecimiento de una actitud de respeto a los Convenios de Ginebra y al Protocolo I, UN وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، عن طريق بذل المساعي الحميدة، على تسهيل استعادة موقف من الاحترام لاتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول،
    Además observa que el derecho de Jamaica contempla también la posibilidad de interponer recurso ante la Corte Constitucional, pero que dicho recurso no forma parte, como tal, del proceso de apelación penal. UN وهي تلاحظ أيضا أن القانون الجامايكي يتيح أيضا إمكانية اللجوء إلى المحكمة الدستورية التي لا تعتبر بصفتها هذه جزءا من عملية الاستئناف الجنائية.
    Sin embargo, existe también la posibilidad de que un reducido grupo de países participantes aporte conjuntamente, por ejemplo, un batallón si las unidades en cuestión hablan un idioma común y poseen equipo compatible. UN ولكن توجد أيضا إمكانية قيام مجموعة أصغر من الدول المشاركة بتكوين كتيبة مشتركة، مثلا، إذا كانت الوحدات المعنية تتحدث لغة واحدة ولديها معدات قابلة للتشغيل المتبادل.
    Al referirse a la condición jurídica y social de la mujer lo hizo en el marco de la globalización, que al parecer ofrecía nuevas esperanzas pero también la posibilidad de desigualdades cada vez mayores, incluso entre mujeres y hombres. UN وتناولت مركز المرأة ضمن إطار العولمـة التي تبدو أنها تعطي آمالا جديدة ولكنها تطرح أيضا إمكانية تزايد اللامساواة، بما في ذلك اللامساواة بين المرأة والرجل.
    Al referirse a la condición jurídica y social de la mujer, lo hizo en el marco de la globalización, que al parecer ofrecía nuevas esperanzas pero también la posibilidad de desigualdades cada vez mayores, incluso entre mujeres y hombres. UN وتناولت مركز المرأة ضمن إطار العولمـة التي تبدو أنها تعطي آمالا جديدة ولكنها تطرح أيضا إمكانية تزايد اللامساواة، بما في ذلك اللامساواة بين المرأة والرجل.
    Como parte de este empeño, los Estados Unidos y Rusia examinarán también la posibilidad de establecer un régimen multilateral de notificación previa al lanzamiento de misiles balísticos y vehículos de lanzamiento espacial, en el que otros Estados podrían participar voluntariamente. UN وفي إطار هذه المبادرة، ستبحث الولايات المتحدة وروسيا أيضا إمكانية إنشاء نظام متعدد اﻷطراف لﻹخطار السابق ﻹطلاق القذائف التسيارية ومركبات اﻹطلاق الفضائية يجوز للدول اﻷخرى المشاركة فيه طوعاً.
    Los organismos municipales para la igualdad de oportunidades también tienen la posibilidad de brindar ayuda concreta en casos individuales. UN والوكالات البلدية لتكافؤ الفرص لديها أيضا إمكانية تقديم المساعدات الملموسة في فرادى الحالات.
    Existen también posibilidades de confiar a organismos, creados en régimen de asociación, la puesta en práctica de políticas de interés común. UN وهناك أيضا إمكانية تكليف هيئات تشكل على أساس الشراكة بتنفيذ سياسات ذات مصلحة مشتركة.
    Además, dado que el peligro nuclear reside asimismo en el posible desarrollo de nuevas armas, es importante que se negocie un tratado multilateral, no discriminatorio y verificable que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وعلاوة على ذلك، بما أن التهديد النووي يتيح أيضا إمكانية تطوير أسلحة جديدة، فمن الأهمية بمكان التفاوض على معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، والتوصل إلى حظر شامل لجميع التجارب النووية.
    Teniendo presentes también las posibilidades de diversificación y desarrollo de la economía de Guam mediante la pesca comercial y la agricultura, UN وإذ تدرك أيضا إمكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة،
    En la declaración también se pasó por alto la posibilidad de celebrar negociaciones sobre un tratado multilateral con fuerza jurídica vinculante que proporcione garantías de seguridad de que no se emplearán ni se amenazará con emplear armas nucleares contra Estados no poseedores de esas armas. UN ويتجاهل البيان أيضا إمكانية إجراء مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف تكون ذات قوة قانونية مُلزمة وتوفر ضمانات أمنية بأنه لن يكون تهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدام للأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus