"أيضا عندما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también cuando
        
    • también en el momento en que
        
    La cuestión se plantearía también cuando un Estado haya optado por aceptar la competencia del tribunal respecto de transgresiones determinadas. UN وقد تثور المسألة أيضا عندما تختار دولة ما قبول اختصاص المحكمة المرتآة بجرائم معينة.
    El artículo 260 ter del Código Penal es aplicable también cuando la asociación de personas constituye una organización delictiva. UN وتطبق المادة 260 ثالثا من القانون الجنائي أيضا عندما تشكل عصبة الأشخاص منظمة إجرامية.
    Las obligaciones de informar y notificar sobre transacciones sospechosas no se aplica sólo cuando hay sospecha de actividades de blanqueo de dinero, sino también cuando se dan determinadas circunstancias. UN ولا ينطبق فحسب الالتـزام بالإبلاغ والإخطار عن المعاملات المشبوهة عندما يكون هناك شك في وجود أنشطة لغسل الأموال، ولكن ينطبق أيضا عندما تتوافر ظروف معينة.
    Ello ocurre también cuando las partes se ponen de acuerdo en condiciones comerciales relativas a la transmisión del riesgo. UN وذلك صحيح أيضا عندما يتفق الطرفان على شروط تبادل تتناول انتقال التبعة.
    8. Los comentarios y observaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos siguientes deberían tenerse en cuenta no sólo en las circunstancias actuales sino también en el momento en que se prepare y examine el proyecto de presupuesto por programas del Secretario General para el bienio 1994-1995. UN ٨ - والمقصود من التعليقات والملاحظات التي تبديها اللجنة الاستشارية في الفقرات أدناه ألا تؤخذ في الاعتبار في المرحلة الحالية فقط بل أيضا عندما يجري إعداد واستعراض اقتراحات اﻷمين العام بالنسبة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    La doble incriminación es un requisito obligatorio para el traslado de presos, también cuando el preso da su consentimiento libremente. UN وتُشترط ازدواجية التجريم لنقل السجناء أيضا عندما يوافق السجين على النقل بمحض إرادته.
    Y también cuando niño, yo era el más gordo de la clase, por lo que solía amar los Cheetos. Oh, amo los Cheetos, deliciosos. TED أيضا عندما كنت طفلا، كنت أكثر الاطفال بدانة في فصلي، كنت أحب مقرمشات "تشيتوز"، يا رفاق أحب مقرمشات "تشيتوز" اللذيذة
    También, cuando embarcó la Administración Marítima le detuvo por darle drogas a otro marinero pero no pudieron demostrarlo. Open Subtitles أيضا,عندما التحق بالسفينه فى البدايه تم احتجازه للاشتباه به فى اعطاء العقاقير لبحار أخر
    Ello era así también cuando el Comité alentaba a un Estado Parte a considerar la posibilidad de ratificar una convención particular adoptada en el ámbito de la labor de un órgano u organismo especializado de las Naciones Unidas. UN ويحدث هذا أيضا عندما تشجع اللجنة دولة طرفاً على النظر في التصديق على اتفاقية معينة اعتمدت في إطار هيئة أو وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة.
    Este peligro de legislar surge no sólo cuando un tribunal trata de crear ley cuando no existe una, sino también cuando deja de aplicar la ley que existe; esta omisión podría muy bien considerarse como un acto de legislación judicial dirigido a revocar la ley existente. UN وينشأ خطر التشريع لا عندما تحاول المحكمة أن تصنع قانونا حيث لا يوجد قانون فحسب، وإنما أيضا عندما لا تطبق هذا القانون كما هو؛ وقد يعتبر عدم التطبيق بمثابة تشريع قضائي موجﱠه نحو إلغاء القانون القائم.
    Ello era así también cuando el Comité alentaba a un Estado Parte a considerar la posibilidad de ratificar una convención particular adoptada en el ámbito de la labor de un órgano u organismo especializado de las Naciones Unidas. UN وحدث هذا أيضا عندما تشجع اللجنة دولة طرفاً على النظر في التصديق على اتفاقية معينة اعتمدت في إطار هيئة أو وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة.
    Esto se aplica también cuando la imposibilidad de invocar otras disposiciones se debe al hecho de que el arresto o detención se ha producido con anterioridad a la entrada en vigor del Pacto o, según la opinión de la mayoría, con anterioridad a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون استحالة الدفع باﻷحكام اﻷخرى مردها حدوث الاعتقال أو الاحتجاز قبل دخول العهد حيز النفاذ أو، حسب رأي اﻷغلبية، قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Esos efectos perjudiciales pueden producirse no sólo cuando determinado material postal es objeto de sanciones, sino también cuando se interrumpe o suspende el tráfico aéreo a un Estado sancionado. UN وقد تقع هذه اﻵثار السلبية ليس فقط عندما تكون مواد بريدية محددة خاضعة لجزاءات، بل أيضا عندما توقف أو تعلق حركة النقل الجوي إلى دولة خاضعة لجزاءات.
    Dicha retroactividad se aplica también cuando la persona afectada adquiere una nacionalidad ejerciendo una opción pero únicamente en el caso de que, de no haber retroactividad, esa persona se convirtiera temporalmente en apátrida. UN وهذا اﻷثر الرجعي منصوص عليه أيضا عندما يكتسب الشخص المعني جنسية بناء على ممارسة حق الخيار، ولكن لا يكون ذلك إلا إذا كان هذا الشخص سيصبح، بدون اﻷثر الرجعي، عديم الجنسية مؤقتا.
    El fenómeno se manifiesta también cuando los estados constituyentes de un sistema federal tienen una capacidad heterogénea para recaudar ingresos tributarios y no reciben subvenciones del gobierno federal que la equilibre; UN وتحدث هذه الظاهرة أيضا عندما تكون الدول المؤسسة لنظام اتحادي تختلف من حيث قدرتها على جباية إيرادات الضرائب ولا تكافأ من الحكومة الاتحادية بمنح تعويضية.
    Es muy importante tener esto en cuenta, no sólo cuando debatimos cuestiones de fondo sino también cuando llega el momento de pagar nuestras cuotas, tanto para el presupuesto ordinario como para el de mantenimiento de la paz. UN ومن الأهمية بمكان أن نراعي هذا، ليس فقط عندما نناقش الجوانب الفنية. وإنما أيضا عندما يحين الوقت لسداد المبالغ التي يجب علينا دفعها، سواء للميزانية العادية أو لميزانية حفظ السلام.
    Este derecho a la igualdad salarial es válido no solamente cuando un hombre y una mujer efectúan el mismo trabajo, sino también cuando realizan un trabajo diferente de igual valor. UN وهذا الحق في المرتب المتساوي يسري ليس فقط عندما يؤدي الرجل والمرأة نفس العمل وإنما أيضا عندما يؤديان عملا مختلفا ولكن قيمته متساوية.
    Las mismas desigualdades de oportunidades se observan también cuando el niño debe ir a la escuela en el ámbito urbano o rural. UN يلاحَظ نفس انعدام تكافؤ الفرص أيضا عندما يتعلق الأمر بذهاب الولد إلى المدرسة، تبعا لما إذا كان يعيش في منطقة حضرية أو ريفية.
    Así ocurrió también cuando se nombró al Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor para que facilitase la mediación del Sudán Meridional entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda. UN وكان هذا هو الحال أيضا عندما عيّن مبعوث خاص معني بالمنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة لتيسير وساطة جنوب السودان بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا.
    Esa prohibición se vulnera no solo cuando se deniega el acceso a los alimentos, con resultado de muerte, sino también cuando la población padece hambre por habérsela privado de fuentes o suministros de alimentación. UN وانتهاك هذا الحظر لا يقتصر على منع وصول الغذاء حتى يموت السكان جوعا فحسب، بل يُنتهك أيضا عندما يصيب الجوع السكان نتيجة حرمانهم من الموارد أو الإمدادات الغذائية.
    8. Los comentarios y observaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos siguientes deberían tenerse en cuenta no sólo en las circunstancias actuales sino también en el momento en que se prepare y examine el proyecto de presupuesto por programas del Secretario General para el bienio 1994-1995. UN ٨ - والمقصود من التعليقات والملاحظات التي تبديها اللجنة الاستشارية في الفقرات أدناه أن تؤخذ في الاعتبار ليس فقط في المرحلة الحالية بل أيضا عندما يجري إعداد واستعراض اقتراحات اﻷمين العام بالنسبة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus