Ello exigirá no sólo una estrecha colaboración entre la OMS y los Estados miembros, sino también entre los propios Estados miembros. | UN | وذلك لن يتطلب التعاون الوثيق بين منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فحسب بل أيضا فيما بين الدول الأعضاء. |
Ello requiere una corriente de información y un intercambio de opiniones continuos y eficaces, no sólo entre las secretarías interesadas, sino también entre los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | وهذا يتضمن تدفقا مستمرا وفعالا للمعلومات ولﻵراء المتبادلة، لا فيما بين اﻷمانات المعنية وحدها، بل أيضا فيما بين الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
La diferencia se acentúa también entre las regiones, y la tasa de alfabetización de las mujeres alcanzaba en 2000 los siguientes porcentajes: | UN | وهذا التباعد يتزايد أيضا فيما بين المناطق، فمعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء في عام 2000 تصل إلى: |
Esas reglas pueden ser muy útiles para normalizar los cálculos de los ingresos dentro de la agricultura, pero también entre la agricultura y otros sectores. | UN | وقد تشكل تلك المعايير وسيلة مفيدة للغاية لتوحيد حسابات الدخل داخل قطاع الزراعة، بل أيضا فيما بين الزراعة وغيرها من القطاعات. |
Al respecto, Suecia aplaudía la mayor entrega de la Junta Ejecutiva y otros miembros del Programa que, a medida que avanzara el proceso, participarían en un diálogo serio no sólo en el tercer período ordinario de sesiones de 1999 sino también en las distintas capitales. | UN | وفي هذا الصدد، تــؤيد السويد زيادة مشــاركة المجلس التنفيــذي واﻷعضاء اﻵخرين في البرنامج عن طريق المشاركة في الحوار الجاد ليس فقط أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٩، وإنما أيضا فيما بين عواصم البلدان أثناء تقدم العملية. |
La etapa de ejecución exigirá un grado de coordinación sin precedentes no sólo entre los países afectados y otras partes que apoyen los programas de acción en el marco de los acuerdos de asociación sino también entre los diversos miembros de este último grupo. | UN | ومرحلـة التنفيــذ ستتطلب مستوى لا مثيل له من التنسيق، لا فيما بين البلدان المتأثرة وسائر اﻷطراف التي تقوم بدعم برامج العمل في اطار اتفاقات المشاركة فحسب، بل أيضا فيما بين مختلف أعضاء هذه اﻷطراف. |
Se puede advertir fácilmente que esta problemática exige en su tratamiento un adecuado equilibrio no sólo entre los aspectos estrictamente militares y de seguridad sino también entre otros que se vinculan más a lo comercial o económico. | UN | ومن الواضح أنه يجب علينا عند تناول هذه المشكلة أن نحقق توازنا مناسبا ليس فقط فيما بين الاعتبارات ذات الطبيعة العسكرية أو اﻷمنية الصرفة فحسب ولكن أيضا فيما بين تلك المتعلقة بالتجارة والاقتصاد. |
Los efectos de las reformas recientes habrán de depender no sólo de una mejor interacción entre los órganos subsidiarios propios del CAC, sino también entre esos órganos y dependencias de cada una de las organizaciones participantes. | UN | ولن يتوقف تأثير اﻹصلاحات اﻷخيرة على تحسين التفاعلات فيما بين الهيئات الفرعية للجنة نفسها فحسب، ولكن أيضا فيما بين هذه الهيئات والوحدات داخل كل منظمة من المنظمات المشاركة. |
En efecto, han tenido lugar contactos regulares, intercambios de información y el análisis de reuniones de trabajo no solamente a nivel de sus respectivas secretarías, sino también entre expertos y funcionarios de alto nivel de las dos organizaciones. | UN | والواقع أن الاتصالات العادية، وتبادل المعلومات، وتحليلات اجتماعات العمل لا تجري فحسب على مستوى أمانة كل منهما، وإنما تجري أيضا فيما بين الخبــراء والمســؤولين رفيعي المستوى في كل من المنظمتين. |
A este respecto, se deben evitar la duplicación de trabajos y los conflictos de competencias no sólo dentro del sistema de las Naciones Unidas, sino también entre éstas y otras organizaciones internacionales. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب تجنب ازدواج العمل وتضارب الإختصاصات ليس فقط داخل منظومة الأمم المتحدة، بل أيضا فيما بين منظومة الأمم المتحدة وبين المنظمات الدولية الأخرى. |
En ese contexto, los objetivos de desarrollo del milenio ofrecen un marco amplio para lograr una mayor coherencia, no sólo entre las políticas y los programas de los países, sino también entre las instituciones multilaterales. | UN | ومن هذه الناحية توفر الأهداف الإنمائية التي حددتها الألفية إطارا واسعا للتماسك ليس فقط بين السياسات والبرامج القطرية بل أيضا فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Uno de los temas que surgió repetidamente en las deliberaciones fue la necesidad de lograr la coherencia en los planos nacional, regional e internacional, pero también entre esos tres planos. | UN | وكان من بين المواضيع المتكررة التي انبثقت عن المناقشات الحاجة إلى تحقيق التماسك لا على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي فحسب، بل أيضا فيما بين هذه الأصعدة الثلاثة. |
Un comercio más libre, no sólo entre países desarrollados y países en desarrollo sino también entre países en desarrollo, puede contribuir también considerablemente al crecimiento económico. | UN | إن التجارة الأكثر تحررا، ليس فقط بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل أيضا فيما بين البلدان النامية، يمكن أيضا أن تسهم إلى حد كبير في النمو الاقتصادي. |
La brecha en los niveles de desarrollo y, por consiguiente, en el bienestar de los países ricos y los países pobres está creciendo, y ello no sólo ocurre a lo largo de la división entre el Norte y el Sur sino también entre los mismos países del Sur. | UN | والفجوة في مستويات التنمية، وبالتالي، في الرفاه بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في التزايد. وهي ليست على امتداد الخط الفاصل بين الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا فيما بين بلدان الجنوب أيضا. |
Nueva Zelandia afronta actualmente la magnitud del problema no solo para nuestro propio pueblo, sino también entre nuestros países vecinos de los países insulares del Pacífico. | UN | وتواجه نيوزيلندا هذه المشكلة الجسيمة ليس بالنسبة لشعبنا فحسب، بل أيضا فيما بين البلدان الجزرية المجاورة في منطقة المحيط الهادئ. |
22. Otro objetivo de los arreglos de organización consiste en fomentar una cooperación estrecha no sólo entre las dependencias de servicios de conferencias sino también entre todos los departamentos y oficinas que participan en la labor de los órganos intergubernamentales y los grupos de expertos. | UN | ٢٢ - من اﻷهداف اﻷخرى للترتيبات التنظيمية تشجيع قيام تعاون وثيق لا فيما بين وحدات خدمات المؤتمرات فحسب بل أيضا فيما بين جميع اﻹدارات والمكاتب المعنية بأعمال الهيئات الحكومية الدولية وأفرقة الخبراء. |
El presente documento tiene su origen en el deseo evidente de democratización, no sólo dentro de los Estados, sino también entre ellos y en todo el sistema internacional. | UN | ١١٨ - أما هذه الورقة فقد كان الدافع إلى وضعها هو الرغبة الجلية في إرساء الديمقراطية وذلك ليس داخل الدول فحسب بل أيضا فيما بين الدول وفي المنظومة الدولية كلها. |
Observó que existía la impresión prácticamente unánime de que era preciso optimizar la utilización de los recursos mediante una mejor coordinación y cooperación, no sólo entre el Estado y las organizaciones no gubernamentales, sino también entre las propias organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد لاحظت أن هناك إدراكا يكاد أن يكون إجماعيا بوجود حاجة إلى زيادة الموارد إلى أقصى حد ممكن من خلال تحسين التنسيق وإقامة الشبكات ليس فقط بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بل أيضا فيما بين المنظمات غير الحكومية ذاتها. |
En todos estos ámbitos prioritarios existen disparidades considerables, no sólo entre países y regiones, sino también entre personas ricas y pobres. | UN | 36 - وتنطوي كل هذه المجالات ذات الأولوية على أوجه تفاوت كبيرة، ليس فقط فيما بين البلدان والمناطق، وإنما أيضا فيما بين الأغنياء والفقراء. |
La situación ha mejorado también entre los jóvenes de 16 años: en 2001, el 29% de los muchachos fumaba diariamente, pero en la actualidad sólo lo hace el 23% de ellos y en 2001 el 31% de las muchachas fumaba diariamente, pero en la actualidad sólo lo hace el 27%. | UN | وقد تحسنت الأوضاع أيضا فيما بين من يبلغون السادسة عشرة من عمرهم، ففي عام 2001 كانت نسبة 29 في المائة من الفتيان تدخن كل يوم، ولكن نسبة 23 في المائة منهم فقط هي التي تدخن اليوم، كما كانت نسبة 31 في المائة من الفتيات تمارس التدخين اليومي، ولكن هذه النسبة تصل اليوم إلى 27 في المائة. |
Al respecto, Suecia aplaudía la mayor entrega de la Junta Ejecutiva y otros miembros del Programa que, a medida que avanzara el proceso, participarían en un diálogo serio no sólo en el tercer período ordinario de sesiones de 1999 sino también en las distintas capitales. | UN | وفي هذا الصدد، تــؤيد السويد زيادة مشــاركة المجلس التنفيــذي والأعضاء الآخرين في البرنامج عن طريق المشاركة في الحوار الجاد ليس فقط أثناء الدورة العادية الثالثة لعام 1999، وإنما أيضا فيما بين عواصم البلدان أثناء تقدم العملية. |