"أيضا لأنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también porque
        
    Vivir de ese modo es peligroso no sólo para su salud sino también porque pueden ser acusados de robo. UN طريقة العيش هذه خطرة لا لأنها مضرة بصحتهم فحسب، بل أيضا لأنها تعرضهم لخطر اتهامهم بالسرقة.
    Y algunas veces pienso que ella también, porque dice estas cosas-- Open Subtitles أنا أريد ذلك بشدة و في بعض الأحيان أظن أنها تريد ذلك أيضا لأنها تقول أشياء
    Esta es una ocasión auspiciosa, no solamente porque la Asamblea General es el grupo más ampliamente representativo de los pueblos del mundo, sino también porque tiene lugar en momentos en que nos encontramos ante un nuevo amanecer, ante un nuevo comienzo. UN هذه مناسبة رائعة، لا لمجرد أن الجمعية العامة هي أكبر تجمع تمثيلي لشعوب العالم، ولكن أيضا لأنها تهل في وقت نحن فيه على شفا فجر جديد وبداية جديدة.
    El racismo en los medios de comunicación es problemático no solo por sus resultados inmediatos sino también porque perpetúa el racismo en diferentes sectores de la sociedad. UN ولا تشكل العنصرية في وسائط الإعلام مشكلة فقط بسبب النتائج الفورية التي تُسفر عنها، ولكن أيضا لأنها تعمل على استدامة العنصرية في القطاعات المختلفة من المجتمع.
    También indicó que se debía examinar cuidadosamente las disposiciones que otorgaran privilegios o tratamiento favorable a los oficiales o ex oficiales, no sólo porque podrían prestarse a la impunidad o contribuir indirectamente a ella, sino también porque podrían debilitar la legitimidad de la Ley antiterrorista frente al público general; UN وأشار أيضا إلى أن النصوص التي تقدم امتيازات أو غيرها من المعاملة التفضيلية إلى المسؤولين أو المسؤولين السابقين تتطلب تمحيصا دقيقا، لا لأنها قد ترقى إلى الإفلات من العقاب أو المساهمة فيه بطريقة غير مباشرة فحسب، بل أيضا لأنها قد تضعف مشروعية قانون مكافحة الإرهاب في أعين الجمهور العام؛
    15. El valor de estos derechos humanos fundamentales se deriva no sólo del significado que tienen para las personas, sino también porque son imprescindibles para crear sociedades exitosas. UN 15 - واستطرد قائلا إن قيمة حقوق الإنسان الأساسية هذه ليست مستمدة من معناها للأفراد فحسب، بل أيضا لأنها مفيدة لبناء مجتمعات ناجحة.
    El Secretario General considera que la situación de Zimbabwe constituye un desafío importante para la estabilidad regional en el África meridional, no sólo porque puede incidir directamente en la seguridad política y económica de la región y los posibles desplazamientos sino también porque sienta precedentes peligrosos para el futuro político del continente. UN ويرى الأمين العام أن الحالة في زمبابوي تشكل تحديا رئيسيا للاستقرار الإقليمي في الجنوب الأفريقي، ليس بسبب تأثيرها المباشر المحتمل على الأمن السياسي والاقتصادي في المنطقة وعمليات التشريد المحتملة فحسب، بل أيضا لأنها تنشئ سابقة خطيرة للمستقبل السياسي للقارة.
    La campaña fue una de las de mayor éxito del Consejo de Europa, no solo en cuanto al aumento de la sensibilización, sino también porque propició la pronta ratificación del Convenio por muchos Estados, lo que a su vez se tradujo en su rápida entrada en vigor. UN وكانت هذه الحملة من أنجح حملات مجلس أوروبا، ليس فقط من حيث التوعية بالمشكلة وإنما أيضا لأنها أدت إلى تعجيل العديد من الدول بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا، وهو ما أدى بدوره إلى سرعة دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Los buenos oficios del Secretario General se deben apoyar y reforzar, no solo porque son cruciales para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, sino también porque ayudan a evitar que los conflictos se agraven hasta el punto de obligar al despliegue de una operación de mantenimiento de la paz. UN واعتبر أنه ينبغي دعم وتعزيز المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام لا فقط لأنها تتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى نجاح عمليات حفظ السلام، بل أيضا لأنها تساعد في الحيلولة دون حصول تصعيد في النزاعات إلى حد يستدعي نشر عمليات لحفظ السلام.
    Los procedimientos y los trámites impuestos al personal, los vehículos y programas no solo resultan problemáticos por su cantidad, sino también porque no siempre son interpretados de manera coherente por las autoridades locales, regionales y centrales. UN إن اشتراطات استيفاء الإجراءات والأوراق اللازمة للموظفين والمركبات والبرامج تشكل مشكلة ليس فحسب من حيث الكم، بل أيضا لأنها لا تُفسَّر دائماً على منوال واحد من السلطات على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والمركزي.
    Es importante que para transformar estas circunstancias tanto gobiernos como sociedad civil reafirmemos nuestro convencimiento ante la irrenunciabilidad de políticas efectivas de juventud, no sólo porque éstas afectan a un conjunto cuantitativamente importante de la población, sino también porque tienen un carácter estratégico en la construcción de los cimientos de nuestras sociedades futuras. UN من المهم لتغيير هذه الظروف أن تؤكد الحكومات والمجتمع المدني التزامهما المطلق بضرورة وضع سياسات فعالة للشباب، ليس فقط لأنها تؤثر على جزء كبير من السكان، ولكن أيضا لأنها ذات ضرورة حاسمة في بناء مجتمعاتنا المستقبلية.
    También rechazó la solicitud de intervención de Honduras, no solo porque trató de intervenir como parte en el asunto, lo que habría obligado a aplicarle los demás requisitos del artículo 62 del Estatuto, sino también porque no consiguió demostrar que su interés era de orden jurídico. UN ورفضت أيضا طلبا بالتدخل قدمته هندوراس، ليس فقط لأن هندوراس سعت إلى القيام بذلك باعتبارها طرفا في القضية، وهو ما من شأنه أن يخضعها لشروط أخرى بموجب المادة 62 من النظام الأساسي، ولكن أيضا لأنها لم تثبت أن مصلحتها ذات صفة قانونية.
    El Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad es singular no solo porque se trata del organismo más reciente creado en virtud de tratados, sino también porque muchos de sus miembros son personas con discapacidad, que promueven decididamente los derechos humanos. UN وقال إن اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لها أهمية خاصة ليس فقط لأنها أحدث هيئة تُنشأ بموجب معاهدة، ولكن أيضا لأنها تضم من بين أعضائها العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة، هم من المدافعين بقوة عن حقوق الإنسان.
    Es importante reiterar el valor de las lenguas indígenas, no solo porque son medios de comunicación, sino también porque tienen su propio valor intrínseco, como se ha demostrado en la literatura, la música y otras formas de expresión artística, y es fundamental que se escriba literatura en lenguas indígenas. UN ومن المهم التشديد على قيمة لغات الشعوب الأصلية، ليس فحسب لأنها وسائل اتصال، بل أيضا لأنها تتمتع بقيمة ذاتية، على نحو ما يبيِّنه الأدب والموسيقى وغيرهما من أشكال التعبير الفني، ومن الحيوى تدوين الأدب بلغات الشعوب الأصلية.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones son un blanco particularmente atractivo, no solo porque ofrecen muchas posibilidades de que se produzcan abusos, manipulación y daños, sino también porque pueden utilizarse de forma anónima y con poco esfuerzo. UN وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات مغرية بصفة خاصة كأهداف، ليس فقط لأنها تتيح الكثير من إمكانيات سوء الاستخدام والتلاعب والإضرار، ولكن أيضا لأنها يمكن أن تُستغل دون معرفة هوية الفاعلين، ودون كثير من المجهود.
    - Y también porque ella es rica. - Stanley lo sabía. Open Subtitles أيضا لأنها غنية ستانلي عرف
    La labor de la Comisión respecto de todos los temas que le son asignados es fundamental, no sólo porque promueve el derecho internacional sino también porque recuerda la función fundamental que cumple el derecho en las relaciones internacionales, sobre todo en el contexto de los retos actuales. UN 13 - ووصف أعمال اللجنة المتعلقة بجميع البنود المحالة إليها بأنها بالغة الأهمية ليس لأنها تدعم القانون الدولي فحسب وإنما أيضا لأنها تنهض بمثابة تذكير بالدور الأساسي للقانون الدولي في العلاقات الدولية، ولا سيما في سياق التحديات القائمة حاليا.
    Según una delegación, cabría suprimir los párrafos a) a c), pues en ellos no sólo se reiteraban principios ya expuestos en otras disposiciones, que eran consecuencias claras y evidentes de la consolidación patrimonial, sino también porque podrían inducir a error. UN وذهب رأي إلى أن الفقرات (أ)-(ج) يمكن حذفها لأنها تكرر مبادئ واردة في موضع آخر ولأنها نتائج واضحة بيّنة للدمج الموضوعي، وليس هذا فحسب، بل أيضا لأنها قد تضلل.
    Según algunas delegaciones, limitar el elemento intencional a los efectos jurídicos pretendidos por el autor de la objeción sobre la reserva era demasiado restrictivo; los Estados presentan objeciones por razones diversas, en general, por motivos de índole puramente política, pero también porque consideran que la reserva es contraria al objeto y el fin del tratado. UN فحسب رأي بعض الوفود، اتسم عنصر النية الذي حُصر في الآثار القانونية المقصودة من مقدم الاعتراض على التحفظ بأنه مفرط في التقييد: فالدول تبدي اعتراضاتها لأسباب متنوعة، التي غالبا ما تكون سياسية صرفة، ولكنها قد تبديها أيضا لأنها تعتبر أن التحفظ مناف لغرض المعاهدة ومقصدها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus