| En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar los requisitos de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
| En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
| 14. De conformidad con el artículo 41 de la Convención, sírvanse indicar qué disposiciones de la legislación interna son más conducentes a la realización de los derechos del niño. | UN | ٤١- في ضوء المادة ١٤ من الاتفاقية، يرجى اﻹشارة إلى أي أحكام في التشريع الوطني تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل. |
| 13. Teniendo presente que la Convención representa una norma mínima para los derechos del niño, y a la luz del artículo 41, los Estados Partes deben describir todas las disposiciones de la legislación interna que propicien en particular la realización de los derechos del niño consagrados en la Convención. | UN | 13- تسليماً بأن الاتفاقية تمثل معياراً أدنى لحقوق الطفل، وفي ضوء المادة 41، يتعين على الدول الأطراف وصف أي أحكام في التشريعات الوطنية تفضي بقدرٍ أكبر إلى إعمال حقوق الطفل على النحو الذي تنصّ عليه الاتفاقية. |
| En cuanto a los otros tipos de desviación de la producción y el consumo que figuran en los apartados a) a c), la Secretaría no pudo encontrar ninguna disposición en el Protocolo o decisión de las Partes que apoyase la conclusión de que esos tipos de desviación eran compatibles con el Protocolo. | UN | وفيما يتعلق بأنواع الانحرافات الثلاثة الأخرى في الاستهلاك والإنتاج المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج)، لم تستطع الأمانة أن تحدد أي أحكام في البروتوكول أو أي مقررات للأطراف من شأنها أن تؤيد الاستنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول. |
| En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la Ley cherámica. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
| 41. El Sr. SAMADI (República Islámica del Irán) apunta que su delegación votó a favor de los proyectos de resolución A/C.4/49/L.20 a L.22, a pesar de tener reservas respecto de toda disposición en su texto que pudiera interpretarse de alguna manera como un reconocimiento de Israel. | UN | ٤١ - السيد الصمدي )جمهوريـة إيـران اﻹسلامية(: قال إن وفــده قــد صوت لصالح مشروعـي القرارين A/C.4/49/L.20 و L.22، ومع هذا فإن لديه تحفظات بشأن أي أحكام في النصين يمكن تفسيرها باعتبارها تعني ضمنا أي اعتراف بإسرائيل. |
| Sin embargo, hemos dejado claro que toda disposición de la nueva Convención que pueda interpretarse en el sentido de que legitimiza los ataques contra instalaciones nucleares va en contra del derecho y e la moralidad internacionales. | UN | ولكننا أوضحنا أن أي أحكام في الاتفاقية الجديدة يمكن تفسيرها على أنها تُضفي الشرعية على الهجمات على المرافق النووية هي أحكام مخالفة للقانون الدولي والأخلاق. |
| En caso de conflicto entre las disposiciones del Estatuto y del Reglamento, prevalece el Estatuto y no se tiene en cuenta ninguna disposición del Reglamento que sea incompatible con él. | UN | 45 - وفي حالة تعارض النظامين، يتم تغليب النظام الأساسي للموظفين، وتُسقَط أي أحكام في النظام الإداري تنتهك النظام الأساسي. |
| En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar los requisitos de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
| En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
| En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
| En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
| En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
| En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
| 14. De conformidad con el artículo 41 de la Convención, sírvanse indicar qué disposiciones de la legislación interna son más conducentes a la realización de los derechos del niño. | UN | 14- في ضوء المادة 41 من الاتفاقية، يرجى الإشارة إلى أي أحكام في التشريع الوطني تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل. |
| 14. De conformidad con el artículo 41 de la Convención, sírvanse indicar qué disposiciones de la legislación interna son más conducentes a la realización de los derechos del niño. | UN | 14- في ضوء المادة 41 من الاتفاقية، يرجى الإشارة إلى أي أحكام في التشريع الوطني تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل. |
| 13. Teniendo presente que la Convención representa una norma mínima para los derechos del niño, y a la luz del artículo 41, los Estados Partes deben describir todas las disposiciones de la legislación interna que propicien en particular la realización de los derechos del niño consagrados en la Convención. | UN | 13- وتسليماً بأن الاتفاقية تمثل معياراً أدنى لحقوق الطفل، وفي ضوء المادة 41، يتعين على الدول الأطراف وصف أي أحكام في التشريعات الوطنية تفضي بقدرٍ أكبر إلى إعمال حقوق الطفل على النحو الذي تنصّ عليه الاتفاقية. |
| 13. Teniendo presente que la Convención representa una norma mínima para los derechos del niño, y a la luz del artículo 41, los Estados Partes deben describir todas las disposiciones de la legislación interna que propicien en particular la realización de los derechos del niño consagrados en la Convención. | UN | 13- تسليماً بأن الاتفاقية تمثل معياراً أدنى لحقوق الطفل، وفي ضوء المادة 41، يتعين على الدول الأطراف وصف أي أحكام في التشريعات الوطنية تفضي بقدرٍ أكبر إلى إعمال حقوق الطفل على النحو الذي تنصّ عليه الاتفاقية. |
| En cuanto a los otros tipos de desviación de la producción y el consumo que figuran en los apartados a) a c), la Secretaría no pudo encontrar ninguna disposición en el Protocolo o decisión de las Partes que apoyase la conclusión de que esos tipos de desviación eran compatibles con el Protocolo. | UN | وفيما يتعلق بأنواع الانحرافات الثلاثة الأخرى في الاستهلاك والإنتاج المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج)، لم تستطع الأمانة أن تحدد أي أحكام في البروتوكول أو أي مقررات للأطراف من شأنها أن تؤيد الاستنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول. |
| En cuanto a los otros tipos de desviación de la producción y el consumo que figuran en los apartados a) a c), la Secretaría no pudo encontrar ninguna disposición en el Protocolo o decisión de las Partes que apoyase la conclusión de que esos tipos de desviación eran compatibles con el Protocolo. | UN | وفيما يتعلق بأنواع الانحرافات الثلاثة الأخرى في الاستهلاك والإنتاج المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج)، لم تستطع الأمانة أن تحدد أي أحكام في البروتوكول أو أي مقررات للأطراف من شأنها أن تؤيد الاستنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول. |
| En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
| 79. El Sr. SAMADI (República Islámica del Irán) dice que la delegación del Irán se unió al consenso sobre el proyecto de resolución A/C.4/49/L.14 y votó a favor de los proyectos de resolución A/C.4/49/L.15 a L.19, si bien hace constar su reserva en relación con toda disposición en los textos que pudiera interpretarse de alguna manera como un reconocimiento de Israel. | UN | ٧٩ - السيد الصمدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن الوفد اﻹيراني قد شارك في توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.4/49/L.14، وأنه قد صوت لصالح مشاريع القرارات A/C.4/49/L.15 إلى L.19، ولكنه يعلن تحفظه بشأن أي أحكام في نصوص هذه المشاريع يمكن أن تفسر باعتبارها تمثل اعترافا بإسرائيل من أي نوع. |
| Se expresó también el parecer de que en el enfoque que se adoptara para la preparación de toda disposición de la Ley Modelo concerniente a la SEI se debería tener en cuenta el enfoque adoptado sobre este mismo tema por los Estados parte en el Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP) de la Organización Mundial del Comercio, que a la sazón se estaba revisando. | UN | وأبدي أيضا رأي مفاده أن النهج الذي سيتبع في صياغة أي أحكام في القانون النموذجي تنظم هذا النوع من المزادات ينبغي أن يُراعي النهج الذي اتبعته بشأن الموضوع ذاته الأطراف التي تعمل حاليا على تنقيح الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلّق بالاشتراء الحكومي والصادر عن منظمة التجارة العالمية، فيما يتعلّق باستخدام المزادات العكسية الإلكترونية. |
| Con respecto a los otros tres tipos de desviaciones de consumo y producción enumerados en los apartados a) a c) supra, la Secretaría manifestó que no podía identificar ninguna disposición del Protocolo o decisión de las Partes que apoyase la conclusión de que dichos tipos de desviación estaban en consonancia con el Protocolo. | UN | وفيما يتعلق بالأنواع الثلاثة الأخرى من انحرافات الاستهلاك والإنتاج المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) - (ج) آنفاً، ذكرت الأمانة أنها غير قادرة على تحديد أي أحكام في البروتوكول أو القرارات التي قد تؤيد استنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول. |
| Asimismo, desearía saber si, en la experiencia de la Argentina, se ha llegado a la conclusión de que alguna disposición del Pacto no es lo suficientemente concreta como para permitir su aplicación inmediata. | UN | وأعرب عن اهتمامه أيضا في أن يعرف، في ضوء تجربة اﻷرجنتين ما إذا كانت هناك أي أحكام في العهد وجد أنها غير عملية بدرجة كافية بحيث يمكن تطبيقها تطبيقا مباشرا. |