:: Velar por que los nacionales de Turkmenistán u otras personas que se hallen en el territorio de Turkmenistán no utilicen en beneficio de dichas personas estos u otros fondos o activos financieros; | UN | :: كفالة عدم استخدام هذه الأموال أو الأصول المالية أو أيــة أموال أو أصول مالية أخرى لمصلحة هؤلاء الأشخاص بواسطـة رعايا تركمانستان أو أي أشخاص آخرين داخل أقاليمها؛ |
Además, sería prerrogativa del Presidente invitar a las reuniones de la Mesa a cualesquiera otras personas cuya presencia fuera necesaria o conveniente para la buena adopción de decisiones. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيكون من صلاحية الرئيس دعوة أي أشخاص آخرين قد يكون وجودهم ضروريا أو مفيدا في عملية صنع القرار على نحو فعال لحضور اجتماعات المكتب. |
Todas las personas secuestradas u otras personas detenidas sin acusación serán puestas en libertad. | UN | ١٠ - يتم اﻹفراج عن جميع المخطوفين أو أي أشخاص آخرين موقوفين دون تهمة. |
Las organizaciones no gubernamentales rechazaban la implicación de que sus representantes constituyeran una mayor amenaza a la seguridad que cualquier otra persona que accediese a las dependencias de las Naciones Unidas, ya que se veían obligados a pasar por un detector de metales a la entrada de la Secretaría. | UN | وترفض المنظمات غير الحكومية التلميح إلى أن ممثليها يشكلون تهديدا أمنيا أكثر من أي أشخاص آخرين يدخلون مقر اﻷمم المتحدة، حيث يطلب منهم المرور خلال جهاز لكشف المعادن في مدخل اﻷمانة العامة. |
El Gobierno notificará al Comité, sin dilación alguna, la entrada en su territorio, o el tránsito por él, de cualquiera de las 12 personas designadas en el anexo de la resolución y de cualquier otra persona que pudieran designar el Consejo de Seguridad o el Comité. | UN | وستقوم الحكومة بإخطار اللجنة دون إبطاء بدخول أي من الـ 12 شخصا المحددين في مرفق هذا القرار أو عبورهم لأراضيها، فضلا عن أي أشخاص آخرين يحددهم أيضا مجلس الأمن أو اللجنة. |
e) Todas las demás personas que determine el Comandante de la KFOR, incluido uno o más representantes de los dirigentes civiles de Kosovo. | UN | ﻫ - أي أشخاص آخرين قد يعينهم قائد قوة كوسوفو، بما في ذلك ممثل أو أكثر عن القيادات المدنية لكوسوفو. |
Dichas actas serán distribuidas cuanto antes, en forma provisional, entre los miembros del Comité y entre los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات. |
Al parecer, no resultó herida ninguna otra persona. | UN | ولم تشر اﻷنباء الى اصابة أي أشخاص آخرين. |
El Código de Conducta se consideraba un instrumento para evitar que ciudadanos noruegos u otras personas que trabajaran en nombre de Noruega en cualquier operación internacional fueran cómplices en la trata de seres humanos. | UN | وتعتبر مدونة قواعد السلوك أداة تساعد المواطنين النرويجيين، أو أي أشخاص آخرين يعملون باسم النرويج في أي عملية دولية، على تجنب أن يصبحوا شركاء في عمليات الاتجار بالبشر. |
Estos datos no se comunicarán a otras personas ni se harán públicos en modo alguno que pueda revelar la identidad del paciente " . | UN | ولا تبلغ هذه البيانات إلى أي أشخاص آخرين ولا تنشر بأي شكل من الأشكال بحيث تكشف هوية المريض " . |
En ningún momento indicó el demandado que deseaba denegar cualquiera de las partes del informe, ni llamar a otras personas o expertos como testigos, para cuestionar a los expertos o para presentar un caso según el cual el equipo era perfectamente modificable. | UN | ولم يحدث في أي مرحلة أن كشف المدعى عليه عن رغبته في الاعتراض على أي جزء من أجزاء التقرير، أو في أن يدعو أي أشخاص آخرين أو أي خبراء للدفع بأن المعدات يمكن إدخال التعديلات المناسبة عليها. |
Este sistema permite a los organismos examinar las listas de pasajeros para detectar, antes de que lleguen a Samoa, a las personas que pueden constituir un riesgo para la seguridad o a otras personas de interés. | UN | ويتيح هذا النظام للأجهزة المعنية إمكانية فحص قوائم المسافرين للكشف عن الأخطار الأمنية المحتملة أو أي أشخاص آخرين يكونون موضع اهتمام قبل وصولهم إلى ساموا. |
a) La identificación y búsqueda de [presuntos culpables, testigos o cualesquiera otras] personas [y de objetos] [o artículos]; | UN | )أ( تحديد هوية ]المشتبه فيهم أو الشهود أو أي[ أشخاص ]آخرين[ ]واﻷشياء[ ]أو اﻷصناف[؛ |
Las tripulaciones de aviones que entrevistó la Comisión negaron haber llevado armas o municiones a Goma tras la imposición del embargo y no pudieron dar los nombres de otras personas de las que se supiera que lo hubieran hecho. | UN | ٤٨ - وأنكر أطقم الطائرات الذين قابلتهم اللجنة أنهم نقلوا أسلحة أو ذخائر جوا إلى غوما بعد فرض الحظر وذكروا أنهم لا يعرفون أسماء أي أشخاص آخرين يعرف أنهم قاموا بهذا العمل. |
h) Por " Fiscal General " se entenderá el Fiscal General de Escocia y cualesquiera funcionarios, procuradores adjuntos, funcionarios de la policía escocesa u otras personas que actúen siguiendo sus instrucciones o cualquier persona que le preste asistencia directa; | UN | )ح( يقصد بعبارة " النائب العام " النائب العام لاسكتلندا وأي مسؤولين أو وكلاء للنائب العام أو ضباط الشرطة الاسكتلندية أو أي أشخاص آخرين يعملون تحت توجيهاته أو أي شخص يساعده بصورة مباشرة؛ |
En segundo lugar, el mandato se limita a los actos cometidos por el Khmer Rouge, y no a los cometidos por cualquier otra persona o, de hecho, Estados, que puedan haber violado los derechos humanos en Camboya antes, durante, o después del período comprendido entre 1975 y 1979. | UN | ١٠ - ثانيا، تنحصر الولاية في أفعال الخمير الحمر ولا تشمل أفعال أي أشخاص آخرين أو، في الواقع، أي دول قد تكون مسؤولة عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان في كمبوديا قبل الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩ أو في أثنائها أو بعدها. |
Estas disposiciones también se aplicarán cuando las amenazas se dirijan al cónyuge, los ascendientes o los descendientes en línea directa de esas personas por motivo de las funciones que ejercen o a cualquier otra persona que resida habitualmente en su domicilio. | UN | وتنطبق هذه الأحكام في حالات التهديد الموجه إلى نفس الأفراد وبسبب ممارستهم للوظائف المبينة أعلاه، أو إلى أزواجهم أو الأشخاص المنتمين إلى سلالتهم بصورة مباشرة سواء كانوا سابقين أو لاحقين أو أي أشخاص آخرين يعيشون عادة في منازلهم. |
Se debe promover la participación de los padres y de la familia, y se debe proporcionar sin demora información exacta sobre la detención de los niños y sobre el lugar o los lugares en que se encuentren detenidos, y en particular sobre sus traslados, a los miembros de su familia, a su abogado o a cualquier otra persona que tenga un interés legítimo en esa información. | UN | وينبغي تعزيز إشراك الأبوين والأسرة في هذا الصدد، وينبغي، على وجه السرعة، إتاحة المعلومات الدقيقة عن احتجاز الأطفال وعن مكان أو أمكنة احتجازهم، بما في ذلك عمليات نقلهم من مكان إلى آخر، لأفراد عائلاتهم أو محاميهم أو أي أشخاص آخرين ممن لهم مصلحة قانونية في الحصول على المعلومات. |
El Estado parte debe velar por que las autoridades competentes realicen una investigación pronta e imparcial del caso del arzobispo Wesolowski y de cualquier otra persona acusada de ser autora o cómplice de violaciones de la Convención que sea nacional del Estado parte o esté presente en el territorio del Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن شروع سلطاتها المختصة في إجراء تحقيق نزيه دون تأخير مع المطران ويزولوفسكي ومع أي أشخاص آخرين يُتهمون بانتهاك الاتفاقية أو بالتواطؤ على انتهاكها يحملون جنسية الدولة الطرف أو يوجدون على أرضها. |
8. Las Partes en el presente Acuerdo se comprometen a intercambiar los prisioneros de guerra y a liberar a todas las demás personas detenidas a consecuencia de la guerra. | UN | ٨- يتعهد اﻷطراف في الاتفاق بتبادل أسرى الحرب وإطلاق سراح أي أشخاص آخرين محتجزين نتيجة للحرب. |
Dichas actas serán distribuidas cuanto antes, en forma provisional, entre los miembros del Comité y entre los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات. |
De igual manera, el Gobierno de Rwanda niega que su ejército haya obligado a niños o a ninguna otra persona a trabajar en ninguna mina contra su voluntad. | UN | وعلى نحو مماثل، ترفض الحكومة الرواندية دعوى قيام جيشها فعلا بتسخير الأطفال أو أي أشخاص آخرين للعمل في أي مناجم بالكونغو. |