Ello se ha reflejado en una tasa de crecimiento del continente que durante cuatro años se ha mantenido en una media anual del 4%, más del doble de la tasa de crecimiento demográfico. | UN | ويتجلى ذلك من معدل النمو في هذه القارة الذي ظل لمدة أربع سنوات عند ٤ في المائة في السنة في المتوسط، أي أكثر من ضعف معدل النمو السكاني. |
La tasa de desempleo de los hombres era de 10,6% y la de las mujeres de 23,5%, es decir, más del doble de la de los hombres. | UN | وبلغ هذا المعدل نسبة 10.6 في المائة بالنسبة للذكور و23.5 في المائة بالنسبة للإناث أي أكثر من ضعف معدلها بين الذكور. |
La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. | UN | وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة. |
La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. | UN | وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة. |
Se impartió un total de 15.000 horas de capacitación, que representa más del doble en comparación con el bienio precedente. | UN | ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة. |
Este aumento refleja una tasa compuesta de crecimiento anual del 5,3%, más del doble de la tasa de crecimiento del promedio del volumen total de adquisiciones del 2,5% anualmente. | UN | وهذه الزيادة تمثل معدل نمو سنوي مركب بنسبة 5.3 في المائة؛ أي أكثر من ضعف المعدل المتوسط لإجمالي حجم المشتريات وهو 2.5 في المائة سنويا. |
La financiación asciende a 66 millones de euros, más del doble de la financiación del plan anterior. | UN | ويبلغ هذا التمويل 66 مليون يورو، أي أكثر من ضعف الخطة السابقة. |
En 1990 el sector informal daba empleo a más del 60% de la mano de obra urbana, más del doble de la proporción empleada por el sector moderno. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠ كان القطاع غير الرسمي قد وظف أكثر من ٦٠ في المائة من قوة العمل الحضرية، أي أكثر من ضعف الحصة التي وظفها القطاع الحديث. |
En el prorrateo de gastos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, los Estados Unidos tienen asignado más del 30%, más del doble de lo que paga cualquier otro país. | UN | واليوم، يبلغ المقرر على الولايــات المتحــدة أكثر من ٣٠ في المائة من تكاليف عـمليات حـفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، أي أكثر من ضعف ما يدفعه أي بلد آخر. |
Tales carencias y problemas ambientales se verán exacerbados con el crecimiento de la población de África, que según los pronósticos alcanzará los 1,600 millones de habitantes para 2025, es decir más del doble del nivel de 1990. | UN | وأوجه القصور هذه والمشاكل البيئية سوف تتفاقم مع استمرار زيادة عدد سكان افريقيا الى المعدل المسقط لعام ٢٠٢٥ وهو ١,٦ بليون نسمة - أي أكثر من ضعف المعدل في عام ١٩٩٠. |
Entre todos los niños de menos de 18 años, el 27% vivían con un solo padre en 1992, más del doble del 12% correspondiente a 1970. | UN | وبين جميع اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة، كان ٧٢ في المائة يعيشون مع أحد الوالدين فقط في ٢٩٩١، أي أكثر من ضعف نسبتهم في عام ٠٧٩١ وقدرها ٢١ في المائة. |
100. La tasa de mortalidad infantil de los beduinos del Neguev es del 13%.; el 5,8%. muere de malformaciones congénitas y de enfermedades hereditarias, lo que representa más del doble de la media nacional. | UN | ومن بين حالات الوفاة هذه، يعود سبب وفاة 5.8 لكل 000 1 مولود إلى التشوهات الخلقية والأمراض الوراثية، أي أكثر من ضعف متوسط المعدل الوطني. |
Este año, hay 24, más del doble de los que había cuando este tema se incorporó en el programa hace dos años. | UN | وهذه السنة، هناك 24 فقرة - أي أكثر من ضعف عدد ما كان عليه هذا البند لدى إدراجه للمرة الأولى في جدول الأعمال قبل سنتين. |
Si se levantaran las barreras comerciales, los países en desarrollo generarían una ganancia potencial de 130.000 millones de dólares, más del doble de los propuestos para la Cumbre del Milenio. | UN | وإذا تم رفع حواجز التجارة، فستحصل البلدان النامية على 130 بليون دولار، أي أكثر من ضعف الرقم المستهدف الذي تم تحديده في قمة الألفية. |
En ese año, la tasa femenina de desempleo se situaba en el 14%, más del doble de la correspondiente a los hombres, del 6%. | UN | وأفادت البلاغات أن معدل بطالة المرأة في سنة 1999 كان 14 في المائة، أي أكثر من ضعف معدل بطالة الرجل الذي كان 6 في المائة في ذلك الوقت. |
En 2003, más del 26,5% de los parlamentarios federales eran mujeres -- más del doble que el promedio internacional. | UN | وفي عام 2003، بلغت نسبة النساء في البرلمانات الاتحادية أكثر من 26.5 في المائة - أي أكثر من ضعف المستوى الوطني. |
Señaló también que el número estimado de desplazados internos en el mundo había aumentado de manera alarmante, de 1,2 millones en 1982 a cerca de 25 millones en 2003, más del doble de la cifra de refugiados. | UN | كما لاحظ أن العدد المقدر للمشردين داخلياً في العالم ارتفع بصورة مخيفة من 1.2 مليون في عام 1982 إلى نحو 25 مليوناً في عام 2003 - أي أكثر من ضعف عدد اللاجئين. |
De los niños menores de 18 años, el 28% vivían con un solo padre en 2004, más del doble del 12% registrado en 1970. | UN | ومن بين مجموع الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة، عاش 28 في المائة منهم مع أحد الوالدين في عام 2004، أي أكثر من ضعف نسبة الأطفال الذين كانوا يعيشون مع أحد الوالدين في عام 1970 والتي بلغت 12 في المائة. |
En 2005, esos fondos ascendieron a más de 200.000 millones de dólares de los EE.UU., es decir, más del doble de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ففي عام 2005، بلغت تلك الأموال أكثر من 200 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي أكثر من ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De 1900 a 1995 la toma total de agua se sextuplicó holgadamente, aumentando a una tasa más de dos veces superior a la de crecimiento de la población. | UN | ففيما بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٩٥، تضاعف سحب الماء بمعامل يزيد على ست مرات، أي أكثر من ضعف معدل نمو السكان. |
En 2006, más del 28% de los miembros del Parlamento del Commonwealth eran mujeres, cifra que duplica con creces el promedio internacional. | UN | وفي عام 2006 كان أكثر من 38 في المائة من أعضاء البرلمان في الكمنولث من النساء - أي أكثر من ضعف المتوسط الدولي. |