"أي إخطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ninguna notificación
        
    • toda notificación
        
    • una notificación
        
    • un escrito
        
    • notificación alguna
        
    • ninguna comunicación
        
    • cualquier notificación
        
    • habido notificación
        
    • recibido notificación
        
    • notificado
        
    Añade que el autor podría haber apelado el fallo por cuestiones de derecho, pero que no se había recibido ninguna notificación de la apelación. UN وأضافت أن صاحب البلاغ كان يمكنه الاستئناف ضد الحكم على أساس نقطة قانونية غير أنه لم يرسل أي إخطار بالاستئناف.
    No obstante, la República de Moldova no formuló ninguna notificación en este sentido en el instrumento de ratificación. UN على أن جمهورية مولدوفا لم تنصَّ على أي إخطار بهذا المعنى في صكها الخاص بالتصديق.
    2) El tribunal ordenará al representante extranjero que practique toda notificación que sea requerida, caso de ser solicitadas medidas cautelares en este Estado. UN " (2) على المحكمة أن تأمر الممثل الأجنبي بتقديم أي إخطار يمكن أن تستلزمه التماسات الانتصاف المؤقت في هذه الدولة.
    A los detenidos no se les daba una notificación escrita, y algunos de ellos afirmaron que nunca se les dijo qué estaba ocurriendo. UN ولم يتلق المحتجزون أي إخطار كتابي، وزعم بعضهم أنهم لم يبلغوا أبدا بما كان يجري.
    2. El Fiscal, de haber interpuesto una apelación en representación de un condenado de conformidad con el párrafo 1 b) del artículo 81, antes de presentar un escrito de desistimiento de la apelación comunicará al condenado que se propone hacerlo, a fin de que éste tenga la posibilidad de continuar la apelación. UN 2 - إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مُـــدان وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 81، فعلى المدعي العام أن يقدم، قبل تقديم أي إخطار بوقف الاستئناف، بإبلاغ الشخص المدان بأنه يعتزم وقف الاستئناف لمنحه الفرصة لمواصلة إجراءات الاستئناف.
    La Misión Permanente de Côte d ' Ivoire no ha recibido notificación alguna de este tipo y, hecho sin precedente, las autoridades policiales le han retirado uno de sus vehículos alegando el impago de multas anteriores. UN ولم تتلق البعثة الدائمة لكوت ديفوار أي إخطار من هذا القبيل، وحدثت السابقة التي لا مثيل لها حيث شاهدت البعثة إحدى سياراتها تُسحب بواسطة سلطات الشرطة بسبب عدم سداد مخالفات سابقة.
    La Comisión no ha recibido aún ninguna notificación al respecto. UN ولم تتلق اللجنة بعد أي إخطار من هذا القبيل.
    Hasta ahora no se ha hecho ninguna notificación con arreglo a la decisión de 1960 a las Partes Contratantes. UN وحتى اﻵن لم يرسل أي إخطار إلى اﻷطراف المتعاقدة بموجب مقرر عام ٠٦٩١.
    Hasta la fecha, no se ha recibido ninguna notificación del Iraq a este respecto. UN ولم يرد أي إخطار حتى تاريخه بشأن ما أحرزه العراق من تقدم في هذا الصدد.
    De ellas, dos Partes declararon no haber recibido ninguna notificación de exportación. UN ومن بين تلك الأطراف، أبلغ طرفان بأنهما لم يتلقيا أي إخطار بالتصدير.
    Aunque el OIEA no recibió ninguna notificación o explicación oficial de la suspensión de la cooperación del Iraq, obtuvo la siguiente información a través de contactos con el Director General de la Dirección Nacional de Vigilancia del Iraq: UN وعلى الرغم من أن الوكالة لم تتلق أي إخطار أو تفسير رسمي من العراق لوقف التعاون، فإنها حصلت على المعلومات التالية عن طريق الاتصال بالمدير العام لمديرية الرصد الوطني في العراق:
    Sin embargo, la información era incompleta y no se envió puntualmente ni con regularidad, por lo que no se remitió al contratista ninguna notificación formal de incumplimiento. UN غير أن هذه المعلومات لم تكن كاملة، ولم يتم تقديمها في الوقت المناسب ولا بالطريقة الصحيحة. وبالتالي، لم يوجه الى المقاول أي إخطار رسمي بعدم الامتثال.
    36. toda notificación que deba hacer cualquiera de las dos partes en virtud del presente Acuerdo deberá hacerse por escrito, se considerará hecha cuando la haya recibido efectivamente la otra parte, y se enviará por correo de primera clase, franqueo pagado, correo privado, fax o correo electrónico, a las direcciones siguientes: UN ٣٦ - يقدم خطيا أي إخطار يلزم ﻷي من الطرفين توجيهه بموجب هذا الاتفاق، ويعتبر اﻹخطار قد قُدم حين يتسلمه الطرف اﻵخر بالفعل، ويرسل مدفوع الرسوم البريدية ببريد الدرجة اﻷولى، أو بواسطة حامل حقيبة خاص، أو بالفاكس، أو البريد اﻹلكتروني، على النحو التالي:
    Instamos al Consejo de Seguridad a que se ocupe sin demora de toda notificación de retirada del Tratado presentada por un Estado parte, incluidos los acontecimientos descritos en la notificación que se le exige al Estado de conformidad con el artículo X. En virtud del derecho internacional, todos los Estados partes siguen siendo responsables de las violaciones del Tratado que hayan cometido antes de su retirada. UN وندعو مجلس الأمن إلى النظر دون إبطاء في أي إخطار من جانب دولة طرف بالانسحاب من المعاهدة، بما في ذلك الأحداث الموصوفة في الإخطار اللازم عملا بالمادة العاشرة. وتبقى كل دولة طرف مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل انسحابها.
    a) Explosiones accidentales y explosiones ocurridas como consecuencia de actos de guerra: Las explosiones de esta categoría no son en absoluto frecuentes, y el sentido común indica las circunstancias que impedirían toda notificación previa. UN )أ( الانفجارات العرضية والتفجيرات التي تحصل نتيجة أعمال حربية: إن التفجيرات التي تندرج في هذه الفئة ليست شائعة على اﻹطلاق، ويوحي المنطق السليم بأن الظروف من شأنها أن تحول دون أي إخطار مسبق.
    El Dr. Al-Maziny nunca ha recibido una notificación sobre su detención, la posible duración de la misma o las razones por las que se le ha privado de libertad. UN ولم يتم توجيه أي إخطار إلى الدكتور المازني بشأن اعتقاله أو مدته المحتملة أو أسباب حرمانه من حريته.
    Nunca se envió una notificación sobre la transferencia de armas y municiones. UN ولم يقدم إطلاقا أي إخطار في ما يتعلق بنقل الأسلحة والذخائر.
    Se debería alentar a los gobiernos a que enjuicien a los traficantes organizados o los que actúan por cuenta propia que efectúan sus operaciones fuera de los límites de la jurisdicción de sus propios Estados, sin que para ello sea necesario que los países de procedencia de los migrantes formulen una denuncia o envíen una notificación oficial. UN وينبغي تشجيع الحكومات على محاكمة المتاجرين بالبشر سواء كانوا أفرادا أو تنظيمات ممن يعملون خارج ولاية دولهم حتى ولو لم تقدم أي شكوى أو أي إخطار رسمي من البلدان التي تم أخذ اﻷشخاص منها.
    2. El Fiscal, de haber interpuesto una apelación en representación de un condenado de conformidad con el párrafo 1 b) del artículo 81, antes de presentar un escrito de desistimiento de la apelación comunicará al condenado que se propone hacerlo, a fin de que éste tenga la posibilidad de continuarla. UN 2 - إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مُـــدان وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 81، فعلى المدعي العام أن يقدم، قبل تقديم أي إخطار بوقف الاستئناف، بإبلاغ الشخص المدان بأنه يعتزم وقف الاستئناف لمنحه الفرصة لمواصلة إجراءات الاستئناف.
    Hasta la fecha de publicación del presente informe no se había recibido notificación alguna de un Estado Miembro al quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وحتى تاريخ صدور هذا التقرير، لم يرد أي إخطار بذلك من أي من الدول الأعضاء للدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Hasta la fecha, el Comité no ha recibido ninguna comunicación, ni ningún informe de aplicación nacional en el que se expliquen las medidas adoptadas en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. UN ولم يُرسل أي إخطار إلى اللجنة حتى تاريخه، وليس هناك أي تقرير عن التنفيذ على الصعيد الوطني، يتناول بالتفصيل التدابير المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    cualquier notificación o solicitud necesaria o permitida en virtud del presente Acuerdo se presentará o formulará por escrito. UN يقدم خطيا أي إخطار أو طلب يلزم أو يسمح بتقديمه أو إصداره بموجب هذا الاتفاق.
    Aún no ha habido notificación oficial alguna. UN ولم يقدَّم أي إخطار رسمي بعد.
    Dicho esto, el Gobierno del Sudán lamenta profundamente que no se le haya notificado, tanto por el UNICEF o cualquier otra entidad involucrada, del curso práctico celebrado en el Sudán meridional en 2002 para examinar los problemas internos con el Movimiento Popular de Liberación del Sudán. UN 56 - وتعرب حكومتها عن بالغ أسفها لأنها لم تتلق أي إخطار من اليونيسيف أو أي وكالة دولية أخرى بشأن حلقة العمل التي عقدت في جنوب السودان في عام 2002، لتدارس قضايا محلية مع الحركة الشعبية لتحرير السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus