"أي إمكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda posibilidad
        
    • ninguna posibilidad
        
    • cualquier posibilidad
        
    • que se haga
        
    • la posibilidad
        
    • posibilidad alguna
        
    • una posibilidad
        
    • posibilidad de
        
    • alguna posibilidad
        
    • de todo acceso
        
    • algún potencial
        
    Se evita así toda posibilidad de restringir la libertad de reunión de los defensores de los derechos humanos. UN ويستبعد هذا أي إمكانية لتقييد الحرية في الالتقاء والتجمع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ello pone en entredicho los resultados de las futuras negociaciones sobre el estatuto permanente e impide toda posibilidad de establecer un Estado palestino contiguo. UN وهو يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالمركز الدائم ويبطل أي إمكانية لإنشاء دولة فلسطينية متصلة الحدود.
    A falta de una alternativa que elimine claramente toda posibilidad de percepción de que existe un conflicto de intereses, en lugar de trasladar el problema a otra parte, se recomienda mantener el statu quo. UN ونظرا لعدم وجود بديل يمكن أن يزيل بوضوح أي إمكانية لتصور وجود تضارب في المصالح خلافا لنقل المشكلة إلى مكان آخر، يوصَى بإبقاء الوضع الراهن على ما هو عليه.
    A veces me daban un respiro para las comidas pero no había ninguna posibilidad de descanso en absoluto. UN وأحيانا كنت أعطى قسطا من الراحة لتناول طعامي، لكنه ليست هناك أي إمكانية للراحة على الاطلاق.
    A algunas delegaciones les preocupaba cualquier posibilidad de cumplimiento específico. UN وكانت بعض الوفود قد أعربت عن قلقها إزاء أي إمكانية لأداء محدد.
    28. Destaca que los beneficios del crecimiento económico deberían distribuirse de manera más equitativa y que, a fin de superar el abismo de las desigualdades y evitar que se haga más profundo, se necesitan políticas y programas sociales integrales, incluidos programas apropiados de transferencia social y creación de empleo y sistemas de protección social; UN " 28 - تؤكد ضرورة توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات النقدية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    Además, es esencial que el estatuto evite a los Estados la posibilidad de buscar el fuero más conveniente. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم أن يتجنب النظام اﻷساسي أي إمكانية لقيام الدول بالبحث عن الاختصاص.
    Esta falta de cooperación no dejó posibilidad alguna de entablar un diálogo sustantivo. UN ولم يدع هذه الموقف اللامتعاون أي إمكانية ﻹجراء أية محادثات جوهرية على اﻹطلاق.
    Cualquier tipo de demora únicamente aumentará el padecimiento del pueblo palestino, permitirá a Israel imponer nuevos hechos consumados en los territorios ocupados y eliminar, como hizo en el proceso de Oslo, toda posibilidad de zanjar la cuestión. UN وأي تأخير ليس من شأنه سوى زيادة فداحة المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والسماح لإسرائيل بفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة وتبديد أي إمكانية لتسوية المسألة، مثلما حدث بالنسبة لعملية أوسلو.
    De esta manera se excluiría toda posibilidad de operación fraudulenta o efectuada sin transparencia. UN وهكذا يجري تجنب أي إمكانية للاحتيال أو القيام بعملية في ظروف غير شفافة.
    Hemos fortalecido aún más las medidas de seguridad alrededor de nuestras instalaciones nucleares para evitar toda posibilidad de sabotaje, de adquisición ilícita o de tráfico de material nuclear. UN ولقد زدنا من تعزيز التدابير الأمنية حول منشآتنا النووية لتجنب أي إمكانية للتخريب، أو الحيازة غير المشروعة للمواد النووية أو الاتجار غير المشروع بها.
    Con tal medida legislativa se destierra toda posibilidad de aplicar la pena de muerte en México. UN ويستبعد هذا التدبير التشريعي أي إمكانية لتطبيق عقوبة الإعدام في المكسيك.
    El Japón, como país interesado en la cooperación triangular, busca toda posibilidad de apoyar esos esfuerzos. UN وقال في ختام كلمته إن اليابان تلتمس أي إمكانية بغية دعم هذا المسعى باعتبارها صاحبة مصلحة في التعاون الثلاثي الأطراف.
    Si queremos evitar toda posibilidad de que se repitan, simplemente no tenemos derecho a olvidar la tragedia del Holocausto. UN وإذا أردنا أن نقضي على أي إمكانية في المستقبل لتكرار ما حصل، فإننا ببساطة ليس لدينا الحق في أن ننسى مأساة محرقة اليهود.
    Por regla general, el Gobierno no tiene ninguna posibilidad de influir en las decisiones que se tomen. UN ولا تسنح للحكومة في الغالب أي إمكانية للتأثير على قرارات اﻷطراف في المفاوضات الجماعية.
    Durante 27 y 22 meses, respectivamente, han permanecido detenidos sin ninguna posibilidad de recurrir ante un tribunal su mantenimiento en prisión provisional y sin asistencia de letrado. UN وهما ما زالا محتجزين، لمدة ٧٢ شهراً و٢٢ شهراً على التوالي، دون وجود أي إمكانية للطعن في احتجازهما أمام محكمة ودون الاستعانة بمحام.
    Al hablar de " ninguna posibilidad razonable de obtener una reparación eficaz " , la Comisión ha desarrollado los principios vigentes. UN واللجنة، باعتمادها خيار " عدم توافر أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال " ، تكون قد وسعت المبادئ القائمة.
    El terrorismo eliminaba cualquier posibilidad de programas de desarrollo económico y social en las zonas donde se instalaba. UN ولقد قضى الإرهاب، في المناطق التي ترسخ فيها، على أي إمكانية لتنفيذ برامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La cadena perpetua debería abolirse igualmente, porque también impide cualquier posibilidad de redención, rehabilitación y recuperación. UN وينبغي بالمثل إلغاء السجن المؤبد، لأنه يستبعد بالمثل أي إمكانية للخلاص وإعادة التأهيل والإصلاح.
    Y evitar cualquier posibilidad de que lo sepa la prensa Open Subtitles يجب أن نحجب أي إمكانية لتسريب الأمر إلى أجهزة الإعلام
    29. Destaca que los beneficios del crecimiento económico deberían distribuirse de manera más equitativa y que, a fin de superar el abismo de las desigualdades y evitar que se haga más profundo, se necesitan políticas y programas sociales integrales, incluidos programas apropiados de transferencia social y creación de empleo y sistemas de protección social; UN 29 - تؤكد ضرورة توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات النقدية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    La segunda era la revisión por las autoridades judiciales, es decir, la posibilidad de impugnar ante los tribunales la determinación de origen efectuada por los órganos que concedían las preferencias. UN والثاني يتعلق بالاستعراض القضائي، أي إمكانية الطعن أمام المحاكم في المنشأ الذي حددته السلطات المانحة لﻷفضليات.
    En vista de que es la única dependencia que desempeña ese tipo de funciones, no hay posibilidad alguna de duplicación de actividades. UN ونظرا ﻷن المكتب يمثل الوحدة الوحيدة القائمة بمثل هذه المهام، لا توجد أي إمكانية ﻹزدواج اﻷنشطة.
    Mira, en mi desesperación de arreglar todo esto, te pedí que vinieras, sólo para ver si había una posibilidad de criar a este bebé juntos, ayudándonos, sólo por el bien del bebé. Open Subtitles أنظر , أنا أسألك أن تأتي عندنا فقط لمعرفة ما إذا كانت هناك أي إمكانية لأن نتكفل بالطفل معا
    A su vez, la tolerancia es premisa del respeto del derecho ajeno, y sin respeto no hay posibilidad de armonía ni concordia. UN وفي الوقت نفسه، فإن التسامح هو أساس احترام حقوق الآخرين؛ فبدون الاحترام، لا توجد أي إمكانية للتوافق أو الاتفاق.
    De lo que tenemos que ocuparnos es de cómo aplicar lo que ya tenemos. ¿Hay alguna posibilidad de que podamos reforzar y universalizar esos instrumentos en el futuro? UN والمسألة التي يجب علينا معالجتها هي كيفية تنفيذ ما هو موجود فعلا. فهل هناك أي إمكانية لزيادة تعزيز تلك الصكوك وتحقيق عالميتها في المستقبل؟
    Asimismo, la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial tras la promulgación del Decreto Nº 06-01 sobre la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional continúa privando a Nour-Eddine Mihoubi y a su familia de todo acceso a un recurso efectivo, puesto que ese Decreto prohíbe, bajo pena de prisión, acudir a los tribunales para esclarecer los delitos más graves, como son las desapariciones forzadas. UN هذا، وإن استحالة اللجوء إلى هيئة قضائية بنص القانون، بعد صدور الأمر رقم 06-01، سبب في استمرار حرمان نور الدين ميهوبي وأسرته أي إمكانية للانتصاف الفعال، ذلك أن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى القضاء لكشف ملابسات الجرائم الأخطر مثل الاختفاء القسري().
    Me alegra. ¿Tiene algún potencial, Beesly? Open Subtitles أنا مسرور , هل هناك أي إمكانية حقيقية " بيزلي " ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus